2 Kings 20:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ezéchias avait dit à Esaïe : A quel signe reconnaîtrai-je que l’Eternel va me guérir et que je pourrai me rendre après-demain au temple de l’Eternel ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Ézékias demanda au prophète: «Quel signe m'assurera que le Seigneur me guérira, et qu'après-demain je pourrai de nouveau me rendre au temple du Seigneur?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ezéchias avait dit à Isaïe: «A quel signe connaîtrai-je que Yahweh me guérira et que je monterai dans trois jours à la maison de Yahweh.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Ézéchias dit à Ésaïe: Quel est le signe que l'Éternel me guérira et que le troisième jour je monterai à la maison de l'Éternel? |
| French (La Bible expliquée) | Alors Ézékias demanda au prophète: « Quel signe m'assurera que le Seigneur me guérira, et qu'après-demain je pourrai de nouveau me rendre au temple du Seigneur? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ezéchias avait dit à Esaïe: A quel signe connaîtrai-je que l'Eternel me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de l'Eternel? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ezéchias avait dit à Esaïe: Quel est le signe que le Seigneur me guérira et que je monterai le troisième jour à la maison du Seigneur? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Ezéchias dit à Esaïe: Quel est le signe que l'Eternel me guérira et que je monterai le troisième jour à la maison de l'Eternel? |
| French Jerusalem 1998 | Ezéchias dit à Isaïe: "A quel signe connaîtrai-je que Yahvé va me guérir et que, dans trois jours, je monterai au Temple de Yahvé?" |
| French Machaira 2012 | Or Ézéchias avait dit à Ésaïe: Quel est le signe que YEHOVAH me guérira, et qu’au troisième jour je monterai à la maison de YEHOVAH? |
| French Martin 1744 | Or Ezéchias avait dit à Esaïe: Quel signe aurai-je que l'Eternel me guérira, et qu'au troisième jour je monterai en la maison de l'Eternel? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ezéchias avait dit à Esaïe: A quel signe connaîtrai-je que l'Eternel me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de l'Eternel? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ézékias demanda au prophète: « Quel signe m'assurera que le Seigneur me guérira, et que dans trois jours, je monterai à la maison du Seigneur? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ézéchias avait dit à Ésaïe: À quel signe (connaîtrai-je que) l'Éternel me guérira et que je monterai le troisième jour à la maison de l'Éternel? |
| French OST (Ostervald) | Or Ézéchias avait dit à Ésaïe: Quel est le signe que l'Éternel me guérira, et qu'au troisième jour je monterai à la maison de l'Éternel? |
| French OST - Osterwald | Or Ézéchias avait dit à Ésaïe: Quel est le signe que l'Éternel me guérira, et qu'au troisième jour je monterai à la maison de l'Éternel? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ézékias demande à Ésaïe: « Quel signe me permettra de savoir que le Seigneur me guérira et que, dans trois jours, je pourrai de nouveau aller au temple du Seigneur? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ezéchias dit à Ésaïe: Quel signe me prouvera que l'Éternel va me rétablir et que dans trois jours je monterai au temple de l'Éternel? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ezéchias avait demandé à Esaïe: «Quel est le signe que l'Eternel me guérira et que je pourrai monter dès après-demain à la maison de l'Eternel?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais Ezéchias avait dit à Isaïe : Quel signe aurai-je que le Seigneur me guérira, et que j'irai dans trois jours au temple ? |