2 Kings 20:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Esaïe n’avait pas encore quitté la cour centrale, lorsque l’Eternel s’adressa à lui en disant : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Cependant Ésaïe n'était pas encore arrivé dans la cour intérieure du palais, que le Seigneur lui ordonna |
| French (Catholique Crampon 1923) | Isaïe, n'était pas sorti jusqu'à la cour du milieu, lorsque la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva qu'Ésaïe, étant sorti, et n'étant pas encore arrivé au milieu de la ville, la parole de l'Éternel vint à lui, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Cependant Ésaïe n'était pas encore arrivé dans la cour intérieure du palais, que le Seigneur lui ordonna |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Esaïe, qui était sorti, n'était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l'Eternel lui fut adressée en ces termes: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Esaïe n'était pas encore sorti de la cour centrale lorsque la parole du Seigneur lui parvint: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Esaïe n'était pas arrivé au milieu de la ville, que la parole de l'Eternel lui fut adressée en ces mots: |
| French Jerusalem 1998 | Isaïe n'était pas encore sorti de la cour centrale que lui parvint la parole de Yahvé: |
| French Machaira 2012 | Or, Ésaïe n’était point encore sorti jusqu’au milieu de la ville, que la Parole de YEHOVAH lui fut adressée en ces mots: |
| French Martin 1744 | Or il arriva qu'Esaïe n'étant point encore sorti de la cour du milieu, la parole de l'Eternel lui fut adressée, en disant: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Esaïe, qui était sorti, n'était pas encore dans la cour du milieu, lorsque la parole de l'Eternel lui fut adressée en ces termes: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Cependant Ésaïe n'était pas encore sorti de la cour du milieu, quand la parole du Seigneur lui fut adressée: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ésaïe, qui était sorti, n'était pas encore dans la cour centrale, lorsque la parole de l'Éternel lui fut adressée en ces mots: |
| French OST (Ostervald) | Or, Ésaïe n'était point encore sorti jusqu'au milieu de la ville, que la parole de l'Éternel lui fut adressée en ces mots: |
| French OST - Osterwald | Or, Ésaïe n'était point encore sorti jusqu'au milieu de la ville, que la Parole de l’Éternel lui fut adressée en ces mots: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ésaïe n’est pas encore arrivé dans la cour intérieure du palais. Le Seigneur lui donne l’ordre |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Ezéchias versa d'abondantes larmes. Et Ésaïe qui était sorti, n'avait pas atteint le milieu de la cour, que la parole de l'Éternel lui fut adressée en ces termes : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Esaïe était sorti, mais il n'avait pas encore atteint la cour du milieu que la parole de l'Eternel lui fut adressée: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et avant qu'Isaïe eut dépassé le milieu de la cour (la moitié du vestibule), le Seigneur lui parla et lui dit : |