2 Kings 2:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsqu’ils eurent passé, Elie dit à Elisée : Que voudrais-tu que je fasse pour toi ? Demande-le-moi avant que je sois enlevé loin de toi. Elisée répondit : J’aimerais recevoir une double part de l’Esprit qui réside en toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand ils eurent traversé, Élie dit à Élisée: «Demande-moi ce que tu désires que je fasse pour toi, avant que le Seigneur m'enlève d'auprès de toi.» Élisée répondit: «J'aimerais recevoir en héritage une double part de ton esprit prophétique.» –
French (Catholique Crampon 1923) Lorsqu'ils eurent passé, Élie dit à Élisée: «Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi.» Élisée répondit: «Que vienne sur moi une double portion de ton esprit?»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, quand ils eurent passé, qu'Élie dit à Élisée: Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d'avec toi. Et Élisée dit: Qu'il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi.
French (La Bible expliquée) Quand ils eurent traversé, Élie dit à Élisée: « Demande-moi ce que tu désires que je fasse pour toi, avant que le Seigneur m'enlève d'auprès de toi. » Élisée répondit: « J'aimerais recevoir en héritage une double part de ton esprit prophétique. » –
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsqu'ils eurent passé, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Elisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pendant qu'ils passaient, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je ne sois pris d'auprès de toi. Elisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double part de ton souffle!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et quand ils eurent passé, Elie dit à Elisée: Demande-moi ce que je puis faire pour toi, avant que je te sois enlevé. Et Elisée dit: Qu'il y ait une double part de ton Esprit sur moi !
French Jerusalem 1998 Dès qu'ils eurent passé, Elie dit à Elisée: "Demande: Que puis-je faire pour toi avant d'être enlevé d'auprès de toi?" Et Elisée répondit: "Que me revienne une double part de ton esprit!"
French Machaira 2012 Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée répondit: Que j’aie, je te prie, une double portion de ton esprit.
French Martin 1744 Quand ils furent passés, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Et Elisée répondit: Je te prie que j'aie de ton esprit autant que deux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsqu'ils eurent passé, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Elisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand ils eurent traversé, Élie dit à Élisée: « Demande ce que tu désires que je fasse pour toi, avant que le Seigneur m'enlève d'auprès de toi. » Élisée répondit: « Que je reçoive une double part de ton esprit prophétique! » –
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsqu'ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Élisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double part de ton esprit!
French OST (Ostervald) Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Élisée ré-pondit: Que j'aie, je te prie, une double portion de ton esprit.
French OST - Osterwald Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Élisée répondit: Que j'aie, je te prie, une double portion de ton esprit.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand ils sont de l’autre côté, Élie dit à Élisée: « Qu’est-ce que je peux faire pour toi, avant que le Seigneur m’enlève loin de toi? » Élisée répond: « J’aimerais bien recevoir une double part de ton esprit de prophète. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand ils eurent passé, Élie dit à Elisée: Demande ce que je puis faire pour toi avant d'être enlevé d'avec toi! Et Elisée dit: Ah! puissé-je avoir une double portion de ton esprit!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une fois qu'ils eurent traversé, Elie dit à Elisée: «Dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi avant d'être enlevé loin de toi.» Elisée répondit: «Qu'il y ait sur moi une double part de ton esprit!»
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande-moi ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Elisée lui répondit : Je vous prie, que votre double esprit repose sur moi.