2 Kings 2:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsqu’ils eurent passé, Elie dit à Elisée : Que voudrais-tu que je fasse pour toi ? Demande-le-moi avant que je sois enlevé loin de toi. Elisée répondit : J’aimerais recevoir une double part de l’Esprit qui réside en toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand ils eurent traversé, Élie dit à Élisée: «Demande-moi ce que tu désires que je fasse pour toi, avant que le Seigneur m'enlève d'auprès de toi.» Élisée répondit: «J'aimerais recevoir en héritage une double part de ton esprit prophétique.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsqu'ils eurent passé, Élie dit à Élisée: «Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi.» Élisée répondit: «Que vienne sur moi une double portion de ton esprit?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il arriva, quand ils eurent passé, qu'Élie dit à Élisée: Demande ce que je ferai pour toi avant que je sois enlevé d'avec toi. Et Élisée dit: Qu'il y ait, je te prie, une double mesure de ton esprit sur moi. |
| French (La Bible expliquée) | Quand ils eurent traversé, Élie dit à Élisée: « Demande-moi ce que tu désires que je fasse pour toi, avant que le Seigneur m'enlève d'auprès de toi. » Élisée répondit: « J'aimerais recevoir en héritage une double part de ton esprit prophétique. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'ils eurent passé, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Elisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pendant qu'ils passaient, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je ne sois pris d'auprès de toi. Elisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double part de ton souffle! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand ils eurent passé, Elie dit à Elisée: Demande-moi ce que je puis faire pour toi, avant que je te sois enlevé. Et Elisée dit: Qu'il y ait une double part de ton Esprit sur moi ! |
| French Jerusalem 1998 | Dès qu'ils eurent passé, Elie dit à Elisée: "Demande: Que puis-je faire pour toi avant d'être enlevé d'auprès de toi?" Et Elisée répondit: "Que me revienne une double part de ton esprit!" |
| French Machaira 2012 | Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d’avec toi. Élisée répondit: Que j’aie, je te prie, une double portion de ton esprit. |
| French Martin 1744 | Quand ils furent passés, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Et Elisée répondit: Je te prie que j'aie de ton esprit autant que deux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'ils eurent passé, Elie dit à Elisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Elisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double portion de ton esprit! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand ils eurent traversé, Élie dit à Élisée: « Demande ce que tu désires que je fasse pour toi, avant que le Seigneur m'enlève d'auprès de toi. » Élisée répondit: « Que je reçoive une double part de ton esprit prophétique! » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsqu'ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Élisée répondit: Qu'il y ait sur moi, je te prie, une double part de ton esprit! |
| French OST (Ostervald) | Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Élisée ré-pondit: Que j'aie, je te prie, une double portion de ton esprit. |
| French OST - Osterwald | Quand ils eurent passé, Élie dit à Élisée: Demande ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Élisée répondit: Que j'aie, je te prie, une double portion de ton esprit. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand ils sont de l’autre côté, Élie dit à Élisée: « Qu’est-ce que je peux faire pour toi, avant que le Seigneur m’enlève loin de toi? » Élisée répond: « J’aimerais bien recevoir une double part de ton esprit de prophète. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et quand ils eurent passé, Élie dit à Elisée: Demande ce que je puis faire pour toi avant d'être enlevé d'avec toi! Et Elisée dit: Ah! puissé-je avoir une double portion de ton esprit! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Une fois qu'ils eurent traversé, Elie dit à Elisée: «Dis-moi ce que tu veux que je fasse pour toi avant d'être enlevé loin de toi.» Elisée répondit: «Qu'il y ait sur moi une double part de ton esprit!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'ils furent passés, Elie dit à Elisée : Demande-moi ce que tu veux que je fasse pour toi, avant que je sois enlevé d'avec toi. Elisée lui répondit : Je vous prie, que votre double esprit repose sur moi. |