2 Kings 2:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cinquante disciples des prophètes les suivirent et se postèrent en face d’eux à une certaine distance, lorsqu’ils s’arrêtèrent au bord du Jourdain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Une cinquantaine de prophètes les suivirent; toutefois, ils restèrent à une certaine distance d'Élie et d'Élisée, qui se tenaient sur la rive du Jourdain.
French (Catholique Crampon 1923) Cinquante hommes d'entre les fils des prophètes allèrent après eux et se tinrent à distance, à l'opposé, et eux deux s'arrêtèrent au bord du Jourdain.
French (J.N. Darby) 1885 Et cinquante hommes d'entre les fils des prophètes allèrent et se tinrent vis-à-vis, à distance; et eux deux se tinrent auprès du Jourdain.
French (La Bible expliquée) Une cinquantaine de prophètes les suivirent; toutefois, ils restèrent à une certaine distance d'Élie et d'Élisée, qui se tenaient sur la rive du Jourdain.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Cinquante hommes d'entre les fils des prophètes arrivèrent et s'arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s'arrêtèrent au bord du Jourdain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Cinquante hommes d'entre les prophètes arrivèrent et s'arrêtèrent en face, à quelque distance; eux deux s'arrêtèrent au bord du Jourdain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et cinquante hommes d'entre les fils des prophètes étant venus se tinrent vis-à-vis [du Jourdain] à distance; et Elie et Elisée étaient arrêtés au bord du Jourdain.
French Jerusalem 1998 50 frères prophètes vinrent et s'arrêtèrent à distance, au loin, pendant que tous deux se tenaient au bord du Jourdain.
French Machaira 2012 Et cinquante hommes d’entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d’eux, tandis qu’ils s’arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.
French Martin 1744 Et cinquante hommes d'entre les fils des Prophètes vinrent, et se tinrent loin vis-à-vis; et eux deux s'arrêtèrent près du Jourdain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Cinquante hommes d'entre les fils des prophètes arrivèrent et s'arrêtèrent à distance vis-à-vis, et eux deux s'arrêtèrent au bord du Jourdain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cinquante membres du groupe de prophètes les suivirent, mais ils s'arrêtèrent à distance, tandis que Élie et Élisée se tenaient sur la rive du Jourdain.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cinquante hommes d'entre les fils des prophètes arrivèrent et s'arrêtèrent vis-à-vis à quelque distance, et eux deux s'arrêtèrent au bord du Jourdain.
French OST (Ostervald) Et cinquante hommes d'entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d'eux, tandis qu'ils s'arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.
French OST - Osterwald Et cinquante hommes d'entre les fils des prophètes vinrent, et se tinrent à distance, vis-à-vis d'eux, tandis qu'ils s'arrêtaient tous deux au bord du Jourdain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élie et Élisée s’arrêtent au bord du Jourdain. Cinquante prophètes les ont suivis et ils s’arrêtent un peu plus loin.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or cinquante hommes d'entre les fils des prophètes étaient en route et de loin ils s'arrêtèrent en face, comme les deux étaient arrêtés au Jourdain.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y eut 50 membres de la communauté de prophètes qui vinrent se poster face à eux deux, à une certaine distance, tandis qu’eux-mêmes s'arrêtaient au bord du Jourdain.
French Vigouroux 1902 Bible et cinquante des fils des prophètes les suivirent et s'arrêtèrent à distance, vis-à vis. Et ils s'arrêtèrent tous deux au bord du Jourdain.