2 Kings 2:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elie lui dit : Reste ici, je te prie, car l’Eternel m’ordonne de me rendre jusqu’au Jourdain. Mais Elisée lui répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant et que tu es toi-même en vie, je ne te quitterai pas. Ils poursuivirent donc tous deux leur chemin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élie dit encore à Élisée: «Reste ici; le Seigneur m'envoie au bord du Jourdain.» Mais Élisée lui répondit: «Par le Seigneur vivant et par ta propre vie, je jure que je ne te quitterai pas!» Ils se mirent donc en route ensemble. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Élie lui dit: «Reste ici, je te prie, car Yahweh m'envoie au Jourdain.» Il répondit: «Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point!» Et ils s'en allèrent tous deux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Élie lui dit: Reste ici, je te prie; car l'Éternel m'envoie au Jourdain. Et il dit: L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point. Et ils s'en allèrent eux deux. |
| French (La Bible expliquée) | Élie dit encore à Élisée: « Reste ici; le Seigneur m'envoie au bord du Jourdain. » Mais Élisée lui répondit: « Par le Seigneur vivant et par ta propre vie, je jure que je ne te quitterai pas! » Ils se mirent donc en route ensemble. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elie lui dit: Reste ici, je te prie, car l'Eternel m'envoie au Jourdain. Il répondit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elie lui dit: Reste ici, je te prie: le Seigneur m'envoie au Jourdain. Il répondit: Par la vie du Seigneur et par ta propre vie, je ne te quitterai pas! Ils continuèrent à marcher tous les deux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Elie lui dit: Reste ici, je te prie, car l'Eternel m'envoie au Jourdain. Et il lui dit: Aussi vrai que l'Eternel vit et aussi vrai que tu vis, je ne te quitte pas ! Et ils allèrent tous deux ensemble. |
| French Jerusalem 1998 | Elie lui dit: "Reste donc ici, car Yahvé ne m'envoie qu'au Jourdain"; mais il répondit: "Aussi vrai que Yahvé est vivant et que tu vis toi-même, je ne te quitterai pas!" et ils s'en allèrent tous deux. |
| French Machaira 2012 | Et Élie lui dit: Je te prie, demeure ici; car YEHOVAH m’envoie jusqu’au Jourdain. Mais il répondit: YEHOVAH est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils s’en allèrent tous deux. |
| French Martin 1744 | Et Elie lui dit: Elisée, je te prie demeure ici, car l'Eternel m'envoie jusqu'au Jourdain. Mais il répondit: L'Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point; ainsi ils s'en allèrent eux deux ensemble. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elie lui dit: Reste ici, je te prie, car l'Eternel m'envoie au Jourdain. Il répondit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Élie dit encore à Élisée: « Reste ici; le Seigneur m'envoie au bord du Jourdain. » Élisée lui répondit: « Aussi vrai que le Seigneur est vivant et que tu es vivant, je te l'affirme: je ne te quitterai pas! » Ils se mirent en route ensemble. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élie lui dit: Tu vas rester ici, car l'Éternel m'envoie au Jourdain. Il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne t'abandonnerai pas! Ils poursuivirent tous deux leur chemin. |
| French OST (Ostervald) | Et Élie lui dit: Je te prie, demeure ici; car l'Éternel m'envoie jusqu'au Jourdain. Mais il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils s'en allèrent tous deux. |
| French OST - Osterwald | Et Élie lui dit: Je te prie, demeure ici; car l'Éternel m'envoie jusqu'au Jourdain. Mais il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils s'en allèrent tous deux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élie dit encore à Élisée: « Reste ici, s’il te plaît! Moi, le Seigneur m’envoie au bord du Jourdain. » Élisée lui répond: « Par le Seigneur vivant, et par ta vie, je ne te quitterai pas, je le jure! » Et ils continuent la route ensemble. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Élie lui dit: Reste donc ici, car l'Éternel m'envoie au Jourdain. Et il répondit: Par la vie de l'Éternel et par ta propre vie! je ne te quitte pas! Ils s'acheminèrent donc les deux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elie lui dit: «Reste donc ici, car l'Eternel m'envoie vers le Jourdain.» Il répondit: «L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai pas.» Et ils poursuivirent tous deux leur chemin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elie dit encore à Elisée : Reste ici, car le Seigneur m'a envoyé jusqu'au Jourdain. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur (vit), et vive votre âme (vit), je ne vous abandonnerai pas. Ils allèrent donc tous deux ensemble, |