2 Kings 2:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elie lui dit de nouveau : Arrête-toi ici, car l’Eternel m’ordonne d’aller à Jéricho. Il répondit : Aussi vrai que l’Eternel est vivant et que tu es toi-même en vie, je ne te quitterai pas ! Ils allèrent donc ensemble à Jéricho.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élie dit de nouveau à Élisée: «Reste ici, Élisée! Le Seigneur m'envoie à Jéricho.» Mais Élisée lui répondit: «Par le Seigneur vivant et par ta propre vie, je jure que je ne te quitterai pas!» Ils se rendirent donc ensemble à Jéricho.
French (Catholique Crampon 1923) Élie lui dit: «Élisée, reste ici, je te prie, car Yahweh m'envoie à Jéricho.» Il répondit: «Yahweh est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point!» Et ils arrivèrent à Jéricho.
French (J.N. Darby) 1885 Et Élie lui dit: Élisée, je te prie, reste ici; car l'Éternel m'envoie à Jéricho. Et il dit: L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point.
French (La Bible expliquée) Élie dit de nouveau à Élisée: « Reste ici, Élisée! Le Seigneur m'envoie à Jéricho. » Mais Élisée lui répondit: « Par le Seigneur vivant et par ta propre vie, je jure que je ne te quitterai pas! » Ils se rendirent donc ensemble à Jéricho.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elie lui dit: Elisée, reste ici, je te prie, car l'Eternel m'envoie à Jéricho. Il répondit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elie lui dit: Elisée, reste ici, je te prie: le Seigneur m'envoie à Jéricho. Il répondit: Par la vie du Seigneur et par ta propre vie, je ne te quitterai pas! Ils arrivèrent à Jéricho.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Elie lui dit: Elisée, reste ici, je te prie, car l'Eternel m'envoie à Jéricho. Et Elisée dit: Aussi vrai que l'Eternel vit et aussi vrai que tu vis, je ne te quitte pas ! Et ils entrèrent à Jéricho.
French Jerusalem 1998 Elie lui dit: "Elisée! Reste donc ici, car Yahvé ne m'envoie qu'à Jéricho"; mais il répondit: "Aussi vrai que Yahvé est vivant et que tu vis toi-même, je ne te quitterai pas!" et ils allèrent à Jéricho.
French Machaira 2012 Élie lui dit: Élisée, je te prie, demeure ici; car YEHOVAH m’envoie à Jérico. Mais il répondit: YEHOVAH est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils vinrent à Jérico.
French Martin 1744 Et Elie lui dit: Elisée, je te prie, demeure ici, car l'Eternel m'envoie à Jérico. Mais il lui répondit: L'Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point! Ainsi ils s'en allèrent à Jérico.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elie lui dit: Elisée, reste ici, je te prie, car l'Eternel m'envoie à Jéricho. Il répondit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils arrivèrent à Jéricho.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Élie dit de nouveau à Élisée: « Reste ici, Élisée! Le Seigneur m'envoie à Jéricho. » Mais Élisée lui répondit: « Aussi vrai que le Seigneur est vivant et que tu es vivant, je te l'affirme: je ne te quitterai pas! » Ils se rendirent ensemble à Jéricho.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Élie lui dit: Élisée, tu vas rester ici, car l'Éternel m'envoie à Jéricho. Il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne t'abandonnerai pas. Ils arrivèrent à Jéricho.
French OST (Ostervald) Élie lui dit: Élisée, je te prie, demeure ici; car l'Éternel m'envoie à Jérico. Mais il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils vinrent à Jérico.
French OST - Osterwald Élie lui dit: Élisée, je te prie, demeure ici; car l'Éternel m'envoie à Jérico. Mais il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Ainsi ils vinrent à Jérico.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élie dit à Élisée: « Élisée, reste ici s’il te plaît! Moi, le Seigneur m’envoie à Jéricho. » Élisée répond: « Par le Seigneur vivant, et par ta vie, je ne te quitterai pas, je le jure! » Et ils vont ensemble à Jéricho.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Élie lui dit: Elisée, reste donc ici, car l'Éternel m'envoie à Jéricho. Et il répondit: Par la vie de l'Éternel et par ta propre vie, je ne te quitte pas! Ils gagnèrent donc Jéricho.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elie lui dit: «Elisée, reste donc ici, car l'Eternel m'envoie à Jéricho.» Il répondit: «L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai pas.» Et ils arrivèrent à Jéricho.
French Vigouroux 1902 Bible Elie dit encore à Elisée : Reste ici, car le Seigneur m'a envoyé à Jéricho. Elisée lui répondit : Vive le Seigneur (vit), et vive votre âme (vit), je ne vous abandonnerai pas. Et lorsqu'ils furent arrivés à Jéricho,