2 Kings 2:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les disciples des prophètes de Jéricho qui le virent d’en face s’exclamèrent : L’esprit d’Elie repose maintenant sur Elisée ! Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les membres du groupe de prophètes de Jéricho virent à distance ce qu'avait fait Élisée et ils se dirent: «L'esprit prophétique qui animait Élie anime maintenant Élisée.» Ils vinrent à la rencontre d'Élisée, s'inclinèrent jusqu'à terre devant lui
French (Catholique Crampon 1923) Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, à l'opposé, le virent et dirent: «L'esprit d'Élie repose sur Élisée;» et, allant à sa rencontre, ils se prosternèrent contre terre devant lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le virent, et ils dirent: L'esprit d'Élie repose sur Élisée. Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent devant lui en terre, et lui dirent:
French (La Bible expliquée) Les membres du groupe de prophètes de Jéricho virent à distance ce qu'avait fait Élisée et ils se dirent: « L'esprit prophétique qui animait Élie anime maintenant Élisée. » Ils vinrent à la rencontre d'Élisée, s'inclinèrent jusqu'à terre devant lui
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l'ayant vu, dirent: L'esprit d'Elie repose sur Elisée! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les prophètes de Jéricho le virent d'en face; ils dirent: Le souffle d'Elie s'est posé sur Elisée! Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent devant lui jusqu'à terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le voyant, dirent: L'Esprit d'Elie repose sur Elisée. Et ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent en terre devant lui.
French Jerusalem 1998 Les frères prophètes le virent à distance et dirent: "L'esprit d'Elie s'est reposé sur Elisée!;" ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui.
French Machaira 2012 Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l’eurent vu, ils dirent: L’esprit d’Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent:
French Martin 1744 Et quand les fils des Prophètes qui étaient à Jérico vis-à-vis, l'eurent vu, ils dirent: L'Esprit d'Elie s'est posé sur Elisée, et ils vinrent au-devant de lui, et se prosternèrent devant lui en terre;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l'ayant vu, dirent: L'esprit d'Elie repose sur Elisée! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les membres du groupe de prophètes de Jéricho le virent à distance et ils dirent: « L'esprit prophétique d'Élie repose sur Élisée! » Ils vinrent à sa rencontre, s'inclinèrent jusqu'à terre devant lui
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les fils des prophètes qui étaient vis-à-vis à Jéricho le virent et dirent: L'esprit d'Élie repose sur Élisée! Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent contre terre devant lui.
French OST (Ostervald) Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l'eurent vu, ils dirent: L'esprit d'Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent:
French OST - Osterwald Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l'eurent vu, ils dirent: L'esprit d'Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les prophètes du groupe de Jéricho voient de loin ce qu’Élisée a fait. Ils disent: « L’esprit de prophète qui était sur Élie repose maintenant sur Élisée. » Ils vont à sa rencontre et s’inclinent jusqu’à terre devant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il fut vu par les fils des prophètes qui étaient à Jéricho vis-à-vis et qui dirent: L'esprit d'Élie repose sur Elisée. Et ils vinrent au-devant de lui et ils s'inclinèrent devant lui jusqu'à terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les membres de la communauté de prophètes de Jéricho le virent d’en face et dirent: «L'esprit d'Elie repose sur Elisée!» Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui.
French Vigouroux 1902 Bible Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, ayant vu cela, s'écrièrent : L'esprit d'Elie s'est reposé sur Elisée ; et, venant au-devant de lui, (ils) se prosternèrent contre terre devant lui,