2 Kings 2:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les disciples des prophètes de Jéricho qui le virent d’en face s’exclamèrent : L’esprit d’Elie repose maintenant sur Elisée ! Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les membres du groupe de prophètes de Jéricho virent à distance ce qu'avait fait Élisée et ils se dirent: «L'esprit prophétique qui animait Élie anime maintenant Élisée.» Ils vinrent à la rencontre d'Élisée, s'inclinèrent jusqu'à terre devant lui |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, à l'opposé, le virent et dirent: «L'esprit d'Élie repose sur Élisée;» et, allant à sa rencontre, ils se prosternèrent contre terre devant lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le virent, et ils dirent: L'esprit d'Élie repose sur Élisée. Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent devant lui en terre, et lui dirent: |
| French (La Bible expliquée) | Les membres du groupe de prophètes de Jéricho virent à distance ce qu'avait fait Élisée et ils se dirent: « L'esprit prophétique qui animait Élie anime maintenant Élisée. » Ils vinrent à la rencontre d'Élisée, s'inclinèrent jusqu'à terre devant lui |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l'ayant vu, dirent: L'esprit d'Elie repose sur Elisée! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les prophètes de Jéricho le virent d'en face; ils dirent: Le souffle d'Elie s'est posé sur Elisée! Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent devant lui jusqu'à terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, le voyant, dirent: L'Esprit d'Elie repose sur Elisée. Et ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent en terre devant lui. |
| French Jerusalem 1998 | Les frères prophètes le virent à distance et dirent: "L'esprit d'Elie s'est reposé sur Elisée!;" ils vinrent à sa rencontre et se prosternèrent à terre devant lui. |
| French Machaira 2012 | Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l’eurent vu, ils dirent: L’esprit d’Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent: |
| French Martin 1744 | Et quand les fils des Prophètes qui étaient à Jérico vis-à-vis, l'eurent vu, ils dirent: L'Esprit d'Elie s'est posé sur Elisée, et ils vinrent au-devant de lui, et se prosternèrent devant lui en terre; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, l'ayant vu, dirent: L'esprit d'Elie repose sur Elisée! Et ils allèrent à sa rencontre, et se prosternèrent contre terre devant lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les membres du groupe de prophètes de Jéricho le virent à distance et ils dirent: « L'esprit prophétique d'Élie repose sur Élisée! » Ils vinrent à sa rencontre, s'inclinèrent jusqu'à terre devant lui |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fils des prophètes qui étaient vis-à-vis à Jéricho le virent et dirent: L'esprit d'Élie repose sur Élisée! Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent contre terre devant lui. |
| French OST (Ostervald) | Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l'eurent vu, ils dirent: L'esprit d'Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent: |
| French OST - Osterwald | Quand les fils des prophètes qui étaient à Jérico, vis-à-vis, l'eurent vu, ils dirent: L'esprit d'Élie repose maintenant sur Élisée. Et ils vinrent au-devant de lui, se prosternèrent en terre devant lui, et lui dirent: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les prophètes du groupe de Jéricho voient de loin ce qu’Élisée a fait. Ils disent: « L’esprit de prophète qui était sur Élie repose maintenant sur Élisée. » Ils vont à sa rencontre et s’inclinent jusqu’à terre devant lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fut vu par les fils des prophètes qui étaient à Jéricho vis-à-vis et qui dirent: L'esprit d'Élie repose sur Elisée. Et ils vinrent au-devant de lui et ils s'inclinèrent devant lui jusqu'à terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les membres de la communauté de prophètes de Jéricho le virent d’en face et dirent: «L'esprit d'Elie repose sur Elisée!» Ils allèrent à sa rencontre et se prosternèrent jusqu’à terre devant lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les fils des prophètes qui étaient à Jéricho, vis-à-vis, ayant vu cela, s'écrièrent : L'esprit d'Elie s'est reposé sur Elisée ; et, venant au-devant de lui, (ils) se prosternèrent contre terre devant lui, |