2 Kings 2:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) et ramassa le manteau qui était tombé des épaules d’Elie. Puis il revint sur ses pas et s’arrêta sur la rive du Jourdain ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite il ramassa le manteau qu'Élie avait laissé tomber de ses épaules et il retourna sur la rive du Jourdain où il s'arrêta.
French (Catholique Crampon 1923) et il releva le manteau d'Élie qui était tombé de dessus lui. Puis, étant revenu au Jourdain, il s'arrêta sur le bord;
French (J.N. Darby) 1885 et il releva le manteau d'Élie qui était tombé de dessus lui, et s'en retourna, et se tint sur le bord du Jourdain;
French (La Bible expliquée) Ensuite il ramassa le manteau qu'Élie avait laissé tomber de ses épaules et il retourna sur la rive du Jourdain où il s'arrêta.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) et il releva le manteau qu'Elie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s'arrêta au bord du Jourdain;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) et ramassa le manteau qu'Elie avait laissé tomber. Puis il revint et s'arrêta sur la rive du Jourdain;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il releva le manteau d'Elie, qui était tombé de dessus lui, et s'en retourna et se tint sur le bord du Jourdain.
French Jerusalem 1998 Il ramassa le manteau d'Elie, qui avait glissé, et revint se tenir sur la rive du Jourdain.
French Machaira 2012 Puis il releva le manteau qu’Élie avait laissé tomber de dessus lui; et il s’en retourna, et s’arrêta sur le bord du Jourdain.
French Martin 1744 Et il leva le manteau d'Elie qui était tombé de dessus lui, et s'en retourna, et s'arrêta sur le bord du Jourdain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) et il releva le manteau qu'Elie avait laissé tomber. Puis il retourna, et s'arrêta au bord du Jourdain;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite, il ramassa le manteau d'Élie qui était tombé de ses épaules et il retourna sur la rive du Jourdain où il s'arrêta.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) et ramassa le manteau qu'Élie avait laissé tomber. Puis il retourna et s'arrêta au bord du Jourdain;
French OST (Ostervald) Puis il releva le manteau qu'Élie avait laissé tomber de dessus lui; et il s'en retourna, et s'arrêta sur le bord du Jourdain.
French OST - Osterwald Puis il releva le manteau qu'Élie avait laissé tomber de dessus lui; et il s'en retourna, et s'arrêta sur le bord du Jourdain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis il ramasse l’habit qui était tombé des épaules d’Élie. Il revient vers le Jourdain et s’arrête au bord du fleuve.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et il releva le manteau d'Élie qu'il avait laissé tomber, et rebroussa et se tint au bord du Jourdain.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il ramassa aussi le manteau qu'Elie avait laissé tomber et repartit. Il s'arrêta sur la rive du Jourdain,
French Vigouroux 1902 Bible Puis il leva de terre le manteau qu'Elie avait laissé tomber pour lui. Et Elisée, s'en revenant, s'arrêta sur le bord du Jourdain,