2 Kings 2:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A cette vue, Elisée s’écria : Mon père ! Mon père ! Toi qui étais comme les chars d’Israël et ses équipages  ! Puis il le perdit de vue. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lorsque Élisée vit cela, il se mit à crier: «Mon père! Mon père! Tu valais tous les chars et tous les cavaliers d'Israël!» Quand il ne vit plus Élie, il déchira ses vêtements en deux.
French (Catholique Crampon 1923) Élisée regardait et criait: «Mon père! Mon père! Char d'Israël et ses cavaliers!» Et il ne le vit plus. Il saisit alors ses vêtements et les déchira en deux morceaux,
French (J.N. Darby) 1885 Et Élisée le vit, et s'écria: Mon père! mon père! Char d'Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus. Et il saisit ses vêtements et les déchira en deux pièces;
French (La Bible expliquée) Lorsque Élisée vit cela, il se mit à crier: « Mon père! Mon père! Tu valais tous les chars et tous les cavaliers d'Israël! » Quand il ne vit plus Élie, il déchira ses vêtements en deux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elisée regardait et criait: Mon père! mon père! Char d'Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elisée regardait et criait: Père! Père! Chars et attelages d'Israël! Puis il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Elisée, le voyant, cria: Mon père ! mon père ! Char d'Israël et sa cavalerie !... Et il ne le vit plus. Et il saisit ses vêtements et les déchira en deux morceaux.
French Jerusalem 1998 Elisée voyait et il criait: "Mon père! Mon père! Char d'Israël et son attelage!" puis il ne le vit plus et, saisissant ses vêtements, il les déchira en deux.
French Machaira 2012 Et Élisée, le regardant, criait: Mon père, mon père, char d’Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus; et, saisissant ses vêtements, il les déchira en deux pièces.
French Martin 1744 Et Elisée le regardant criait: Mon père! mon père! chariot d'Israël, et sa cavalerie! et il ne le vit plus; puis prenant ses vêtements, il les déchira en deux pièces.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elisée regardait et criait: Mon père! mon père! Char d'Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Lorsque Élisée vit cela, il se mit à crier: « Mon père! Mon père! Tu valais tous les chars et tous les cavaliers d'Israël! » Quand il ne vit plus Élie, il saisit ses vêtements et les déchira en deux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Élisée regardait et criait: Mon père! Mon père! Char d'Israël et sa cavalerie! Puis il ne le vit plus. Saisissant alors ses vêtements, il les déchira en deux morceaux
French OST (Ostervald) Et Élisée, le regardant, criait: Mon père, mon père, char d'Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus; et, saisissant ses vêtements, il les déchira en deux pièces.
French OST - Osterwald Et Élisée, le regardant, criait: Mon père, mon père, char d'Israël et sa cavalerie! Et il ne le vit plus; et, saisissant ses vêtements, il les déchira en deux pièces.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élisée le voit. Il se met à crier: « Mon père, mon père! Tu vaux tous les chars et tous les cavaliers d’Israël! » Ensuite Élisée ne voit plus Élie. Alors il déchire ses vêtements en deux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or Elisée le vit et s'écria: Mon père! mon père! Char d'Israël et ses cavaliers! puis il ne le vit plus. Alors il saisit ses habits et les déchira en deux morceaux
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elisée regardait tout en criant: «Mon père! Mon père! Char et cavalerie d'Israël!» Puis il ne le vit plus. Il prit alors ses habits et les déchira en deux.
French Vigouroux 1902 Bible Et Elisée le voyait, et criait : Mon père, mon père, le char d'Israël et son conducteur. Ensuite il ne le vit plus. Et prenant ses vêtements, il les déchira en deux parts.