2 Kings 19:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Sennakérib, le roi d'Assyrie, fit démonter le camp et repartit pour Ninive, sa capitale, où il resta. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Sennachérib, roi d'Assyrie, ayant levé son camp, partit et s'en retourna, et il resta à Ninive. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Sankhérib, roi d'Assyrie, partit, et s'en alla et s'en retourna, et habita à Ninive. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Sennakérib, le roi d'Assyrie, fit démonter le camp et repartit pour Ninive, sa capitale, où il resta. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna; et il resta à Ninive. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Sennachérib, roi d'Assyrie, s'en retourna habiter à Ninive. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp et partit et s'en retourna et demeura à Ninive. |
| French Jerusalem 1998 | Sennachérib roi d'Assyrie leva le camp et partit. Il s'en retourna et resta à Ninive. |
| French Machaira 2012 | Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit, et s’en retourna; et il resta à Ninive. |
| French Martin 1744 | Et Sanchérib Roi des Assyriens partit de là, et s'en alla, et s'en retourna, et se tint à Ninive. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, leva son camp, partit et s'en retourna; et il resta à Ninive. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Sennakérib, le roi d'Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, sa capitale, où il resta. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Sennachérib, roi d'Assyrie, s'en alla et retourna pour résider à Ninive. |
| French OST (Ostervald) | Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit, et s'en retourna; et il resta à Ninive. |
| French OST - Osterwald | Et Sanchérib, roi des Assyriens, leva son camp, partit, et s'en retourna; et il resta à Ninive. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Sennakérib, roi d’Assyrie, fait démonter les tentes, il retourne à Ninive et reste dans cette ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Sanchérib, roi d'Assyrie, décampa et partit et s'en retourna et resta dans Ninive. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Sanchérib, le roi d'Assyrie, leva le camp et repartit, et il resta à Ninive. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et il revint dans son pays, et demeura à Ninive. |