2 Kings 19:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Oui, à Jérusalem, ╵un reste surgira, sur le mont de Sion, ╵se lèveront des rescapés. Oui, voilà ce que fera ╵le Seigneur des armées célestes ╵dans son ardent amour pour vous. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, à Jérusalem surgira un peuple de survivants, sur le mont Sion se lèveront des rescapés.» Ésaïe ajouta: «Voilà ce que fera le Seigneur dans son ardent amour. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de Yahweh des armées. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car de Jérusalem sortira un résidu, et de la montagne de Sion, ce qui est réchappé. La jalousie de l'Éternel des armées fera cela. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, à Jérusalem surgira un peuple de survivants, sur le mont Sion se lèveront des rescapés. » Adressée à Ézékias, que le texte hébreu ne nomme qu'au v. 2, la promesse faite aux assiégés est signifiée par l'abondance des fruits de la terre. Elle est confirmée par le thème prophétique du « Reste » (19.4b 30-31 Amos 5.15; És 4.2-3 10.20-22): à l'image de la nature, le peuple est appelé à renaître de presque rien. Selon la promesse divine à David, la levée prochaine du siège de Jérusalem annonce cette renaissance plus lointaine du peuple, après l'exil. Ésaïe ajouta: « Voilà ce que fera le Seigneur dans son ardent amour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l'Eternel des armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car de Jérusalem sortira un reste, et du mont Sion des rescapés. Voilà ce que fera la passion jalouse du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car de Jérusalem il sortira un reste, et des réchappés de la montagne de Sion. Le zèle de l'Eternel fera cela ! |
| French Jerusalem 1998 | Car de Jérusalem sortira un reste, et des réchappés, du mont Sion. L'amour jaloux de Yahvé Sabaot fera cela! |
| French Machaira 2012 | Car il sortira de Jérusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés. La jalousie de YEHOVAH des armées fera cela. |
| French Martin 1744 | Car de Jérusalem sortira quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés; la jalousie de l'Eternel des armées fera cela. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés. Voilà ce que fera le zèle de l'Eternel des armées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, de Jérusalem surgira un peuple de survivants, sur la montagne de Sion se lèveront des rescapés! » Ésaïe ajouta: « Voilà ce que fera le Seigneur de l'univers dans son amour exclusif. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car de Jérusalem il sortira un reste, Et de la montagne de Sion des rescapés. Voilà ce que fera le zèle de l'Éternel des armées. |
| French OST (Ostervald) | Car il sortira de Jérusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés. La jalousie de l'Éternel des armées fera cela. |
| French OST - Osterwald | Car il sortira de Jérusalem quelque reste, et de la montagne de Sion quelques réchappés. La jalousie de l'Éternel des armées fera cela. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, ceux qui restent sortiront de Jérusalem, ceux qui sont encore en vie se mettront debout sur la montagne de Sion. Voilà ce que le Seigneur fera à cause de son brûlant amour. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car de Jérusalem il sortira un reste, et de la montagne de Sion des réchappés: le zèle de l'Éternel opérera ces choses. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, un reste sortira de Jérusalem, et du mont Sion des rescapés. Voilà ce que fera le zèle de l'Eternel, le maître de l’univers. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car il sortira de Jérusalem un reste, et il en demeurera de la montagne de Sion, qui seront sauvés. Le zèle du Seigneur des armées fera cela. |