2 Kings 19:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car par tes messagers ╵tu as insulté le Seigneur, et tu as dit : « Grâce à mes nombreux chars, moi j’ai gravi ╵les sommets des montagnes, j’ai pénétré ╵jusqu’au cœur du Liban ; pour y couper ╵les cèdres les plus hauts et les plus beaux cyprès et parvenir ╵jusqu’au dernier sommet dans sa forêt la plus touffue. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par l'intermédiaire de tes messagers, tu m'as insulté, moi le Seigneur. Tu as dit: “Moi Sennakérib, monté sur mon char, j'ai gravi des sommets, jusqu'au cœur du Liban, pour y couper ses plus beaux cèdres et ses plus hauts cyprès. J'atteindrai ses derniers sommets et son parc forestier. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, j'ai gravi le sommet des montagnes, les extrémités du Liban; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, les plus beaux de ses cyprès; et j'atteindrai sa dernière cime, sa forêt semblable à un verger. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Par tes messagers tu as outragé le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculées du Liban, et je couperai ses hauts cèdres, l'élite de ses cyprès, et je parviendrai jusqu'à son dernier gîte, à la forêt de son Carmel. |
| French (La Bible expliquée) | Par l'intermédiaire de tes messagers, tu m'as insulté, moi le Seigneur. Tu as dit: “Moi Sennakérib, monté sur mon char, j'ai gravi des sommets, jusqu'au cœur du Liban, pour y couper ses plus beaux cèdres et ses plus hauts cyprès. J'atteindrai ses derniers sommets et son parc forestier. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, Et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrémités du Liban; Je couperai les plus élevés de ses cèdres, Les plus beaux de ses cyprès, Et j'atteindrai sa dernière cime, Sa forêt semblable à un verger; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par l'intermédiaire de tes messagers, tu as outragé le Seigneur et tu as dit: « En conduisant mon char, moi, je suis monté tout en haut des montagnes, au plus profond du Liban; je coupe les plus élevés de ses cèdres, les plus beaux de ses cyprès, et j'atteins son dernier abri, ses plus épaisses forêts; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Par tes messagers tu as outragé le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, moi, j'ai gravi le sommet des montagnes, [j'ai pénétré dans] les profondeurs du Liban; je couperai ses plus hauts cèdres et ses plus beaux cyprès; je parviendrai jusqu'à son dernier gîte, à sa forêt la plus belle ! |
| French Jerusalem 1998 | Par tes messagers, tu as insulté le Seigneur. Tu as dit: Avec mes nombreux chars, j'ai gravi le sommet des monts, les dernières cimes du Liban. J'ai coupé sa haute futaie de cèdres et ses plus beaux cyprès. J'ai atteint son ultime retraite, son parc forestier. |
| French Machaira 2012 | Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban; je couperai ses plus hauts cèdres et ses plus beaux cyprès; j’atteindrai sa dernière cime, la forêt de son jardin. |
| French Martin 1744 | Tu as outragé le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit: Avec la multitude de mes chariots je suis monté tout au haut des montagnes aux côtés du Liban; je couperai les plus hauts cèdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont à ses bouts, et dans la forêt de son Carmel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Par tes messagers tu as insulté le Seigneur,Et tu as dit:Avec la multitude de mes chars,J'ai gravi le sommet des montagnes,Les extrémités du Liban;Je couperai les plus élevés de ses cèdres,Les plus beaux de ses cyprès,Et j'atteindrai sa dernière cime,Sa forêt semblable à un verger; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par l'intermédiaire de tes messagers, tu as insulté le Seigneur. Tu as dit: “Moi, Sennakérib, avec mes nombreux chars, j'ai gravi le sommet des montagnes, jusqu'aux endroits inaccessibles du Liban. J'ai abattu ses cèdres les plus hauts et ses plus beaux cyprès. J'ai atteint son refuge le plus reculé, sa forêt la plus dense. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par l'intermédiaire de messagers tu as insulté le Seigneur Et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi la cime des montagnes, Au plus profond du Liban; Je coupe les plus élevés de ses cèdres, Les plus beaux de ses cyprès, Et j'atteins son dernier abri Sa forêt semblable à un verger; |
| French OST (Ostervald) | Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban; je couperai ses plus hauts cèdres et ses plus beaux cyprès; j'atteindrai sa dernière cime, la forêt de son jardin. |
| French OST - Osterwald | Par tes messagers tu as insulté le Seigneur, et tu as dit: Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban; je couperai ses plus hauts cèdres et ses plus beaux cyprès; j'atteindrai sa dernière cime, la forêt de son jardin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu m’as insulté, moi le Seigneur, par la bouche de tes messagers. Tu as dit: “Moi, Sennakérib, avec mes nombreux chars, je suis monté sur le haut des montagnes, jusqu’au sommet du Liban. J’ai coupé ses plus beaux cèdres et ses plus beaux cyprès. J’ai atteint sa montagne la plus haute, et sa plus belle forêt. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Par l'organe de tes messagers tu as outragé le Seigneur, et dit: Avec le nombre de mes chars j'ai escaladé les dernières cimes des montagnes aux côtés du Liban. Et j'abattrai ses hauts cèdres et l'élite de ses cyprès et je pénétrerai jusqu'au gîte du sommet, au bois de son parc. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Par l’intermédiaire de tes messagers tu as défié le Seigneur, tu as dit: ‘C’est grâce à mes nombreux chars que j'ai gravi le sommet des montagnes, les pentes du Liban. Je couperai les plus grands de ses cèdres, les plus beaux de ses cyprès, et j'atteindrai sa dernière cime, sa forêt pareille à un verger. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu as blasphémé le Seigneur par (l'entremise de) tes serviteurs, et tu as dit : J'ai gravi le sommet des montagnes du Liban avec la multitude de mes chars (quadriges) ; j'ai abattu ses beaux cèdres, et les plus grands de ses sapins ; j'ai (même) pénétré jusqu'à ses extrémités, et j'ai abattu la forêt de son Carmel. |