2 Kings 19:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as toi-même appris comment les rois d’Assyrie ont traité tous les pays, comment ils les ont voués à la destruction complète. Crois-tu que toi seul tu y échapperais ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu as bien appris comment les rois d'Assyrie ont traité tous les autres pays et les ont dévastés. Et tu t'imagines que vous serez épargnés?
French (Catholique Crampon 1923) Voici que tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, les soumettant à l'anathème! ... Et toi, tu serais délivré! ...
French (J.N. Darby) 1885 Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, les détruisant entièrement; et toi, tu serais délivré!
French (La Bible expliquée) Tu as bien appris comment les rois d'Assyrie ont traité tous les autres pays et les ont dévastés. Et tu t'imagines que vous serez épargnés?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu as toi-même appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays: ils les ont frappés d'anathème; et toi, tu serais délivré!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, comment ils les ont exterminés; et toi, tu serais délivré !
French Jerusalem 1998 Tu as appris ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, les vouant à l'anathème, et toi, tu serais délivré!
French Machaira 2012 Voici, tu as entendu ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!
French Martin 1744 Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays en les détruisant entièrement; et tu échapperais?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu as bien appris comment les rois d'Assyrie ont traité tous les autres pays et les ont dévastés. Et toi, tu serais épargné?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu as toi-même appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays; ils les ont voués à l'interdit; et toi, tu serais délivré!
French OST (Ostervald) Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!
French OST - Osterwald Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays: ils les ont détruits entièrement; et toi, tu échapperais!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu sais bien ce que les rois d’Assyrie ont fait à tous les pays qu’ils ont détruits entièrement. Et toi, tu crois que tu seras délivré!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, comment ils les ont détruits; et toi, tu serais sauvé!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu as bien appris ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, la manière dont ils les ont voués à la destruction. Et toi, tu serais délivré?
French Vigouroux 1902 Bible Car vous avez appris vous-même ce que les rois des Assyriens ont fait à toutes les autres nations, et comment ils les ont ruinées. Pourrez-vous donc, vous seul, être délivré(s) ?