2 Kings 19:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque le roi Ezéchias eut entendu leur rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un vêtement d’étoffe grossière et se rendit au temple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès que le roi Ézékias eut entendu leur rapport, il déchira lui aussi ses vêtements, prit la tenue de deuil et se rendit au temple du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque le roi Ezéchias eut entendu ce rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et alla dans la maison de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, quand le roi Ézéchias eut entendu ces choses, qu'il déchira ses vêtements, et se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Dès que le roi Ézékias eut entendu leur rapport, il déchira lui aussi ses vêtements, prit la tenue de deuil et se rendit au temple du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac, et alla dans la maison de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et se rendit à la maison du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et se rendit à la maison de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 A ce récit, le roi Ezéchias déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et se rendit au Temple de Yahvé.
French Machaira 2012 Lorsque le roi Ézéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, il se couvrit d’un sac, et entra dans la maison de YEHOVAH.
French Martin 1744 Et il arriva que dès que le Roi Ezéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, et se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac, et alla dans la maison de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès que le roi Ézékias eut entendu leur rapport, il déchira ses vêtements, prit la tenue de deuil, et il se rendit dans la maison du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque le roi Ézéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac et se rendit dans la maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Lorsque le roi Ézéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, il se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Éternel.
French OST - Osterwald Lorsque le roi Ézéchias eut entendu ces choses, il déchira ses vêtements, il se couvrit d'un sac, et entra dans la maison de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand le roi Ézékias entend ces paroles, il déchire ses vêtements, il met un habit de deuil et il va au temple du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quand le roi Ezéchias entendit ce récit, il déchira ses habits et s'enveloppa du cilice et gagna le temple de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) A l’écoute de ce rapport, le roi Ezéchias déchira ses habits, se couvrit d'un sac et alla dans la maison de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsque le roi Ezéchias eut entendu cela, il déchira ses vêtements, se couvrit d'un sac, et entra dans la maison du Seigneur.