2 Kings 18:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi l’Eternel fut-il avec lui. Il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d’Assyrie et cessa de lui être assujetti. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur était avec lui, et ainsi Ézékias réussissait dans tout ce qu'il entreprenait. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus soumis; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh fut avec Ezéchias, et il réussit dans toutes ses entreprises. Ils se révolta contre le roi d'Assyrie, et il ne lui fut plus assujetti. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel fut avec lui: partout où il allait, il prospéra. Et il se révolta contre le roi d'Assyrie, et ne le servit pas. |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur était avec lui, et ainsi Ézékias réussissait dans tout ce qu'il entreprenait. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus soumis; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et l'Eternel fut avec Ezéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie, et ne lui fut plus assujetti. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et le Seigneur était avec lui. Il réussissait dans toutes ses entreprises. Il se rebella contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus soumis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel fut avec lui, il réussit dans tout ce qu'il entreprit. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne fut plus son vassal. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi Yahvé fut-il avec lui et il réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus soumis. |
| French Machaira 2012 | Et YEHOVAH fut avec lui; dans tout ce qu’il entreprenait il prospérait. Il se révolta contre le roi des Assyriens, et ne lui fut point assujetti. |
| French Martin 1744 | Et l'Eternel fut avec lui partout où il allait, [et] il prospérait; mais il se rebella contre le Roi des Assyriens, pour ne lui être point assujetti. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et l'Eternel fut avec Ezéchias, qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie, et ne lui fut plus assujetti. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur était avec lui; Ézékias agit avec intelligence dans tout ce qu'il entreprenait. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et il ne lui fut plus soumis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | et l'Éternel fut avec lui. Il eut du succès dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus assujetti. |
| French OST (Ostervald) | Et l'Éternel fut avec lui; dans tout ce qu'il entreprenait il prospérait. Il se révolta contre le roi des Assyriens, et ne lui fut point assujetti. |
| French OST - Osterwald | Et l'Éternel fut avec lui; dans tout ce qu'il entreprenait il prospérait. Il se révolta contre le roi des Assyriens, et ne lui fut point assujetti. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur est avec lui, et Ézékias réussit dans tout ce qu’il fait. Il se révolte contre le roi d’Assyrie et se libère de son pouvoir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'Éternel fut avec lui: il réussit dans toutes ses expéditions. Et il rompit avec le roi d'Assyrie et ne fut point dans sa dépendance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel fut avec Ezéchias qui réussit dans toutes ses entreprises. Il se révolta contre le roi d'Assyrie et ne lui fut plus asservi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi le Seigneur était avec lui, et il se conduisait avec sagesse dans toutes ses entreprises. Il se révolta aussi contre le roi des Assyriens, et ne voulut plus lui être asservi. |