2 Kings 18:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il demeura attaché à l’Eternel, sans se détourner de lui ; il obéit à tous les commandements que l’Eternel avait donnés à Moïse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il demeura attaché au Seigneur sans jamais se détourner de lui; il obéit fidèlement aux commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Attaché à Yahweh, il ne se détourna pas de lui, et il observa ses commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il s'attacha à l'Éternel; il ne se détourna point de lui, et il garda ses commandements, que l'Éternel avait commandés à Moïse. |
| French (La Bible expliquée) | Il demeura attaché au Seigneur sans jamais se détourner de lui; il obéit fidèlement aux commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il fut attaché à l'Eternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l'Eternel avait prescrits à Moïse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il fut attaché au Seigneur, il ne s'écarta pas de lui et observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il s'attacha à l'Eternel et ne se détourna point de lui et garda les ordonnances que l'Eternel avait prescrites à Moïse. |
| French Jerusalem 1998 | Il resta attaché à Yahvé, sans jamais se détourner de lui, et il observa les commandements que Yahvé avait prescrits à Moïse. |
| French Machaira 2012 | Il s’attacha à YEHOVAH; il ne se détourna point de lui; et il garda les commandements que YEHOVAH avait donnés à Moïse. |
| French Martin 1744 | Il s'attacha à l'Eternel, il ne s'en détourna point; et il garda les commandements que l'Eternel avait donnés à Moïse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il fut attaché à l'Eternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l'Eternel avait prescrits à Moïse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il demeura attaché au Seigneur, sans jamais se détourner de lui; il obéit fidèlement aux commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il fut attaché à l'Éternel, ne s'écarta pas de lui et observa les commandements que l'Éternel avait prescrits à Moïse, |
| French OST (Ostervald) | Il s'attacha à l'Éternel; il ne se détourna point de lui; et il garda les commandements que l'Éternel avait donnés à Moïse. |
| French OST - Osterwald | Il s'attacha à l'Éternel; il ne se détourna point de lui; et il garda les commandements que l'Éternel avait donnés à Moïse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il reste attaché au Seigneur et il ne se détourne pas de lui. Il obéit aux commandements que le Seigneur a donnés à Moïse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il fut attaché à l'Éternel: il ne Le déserta point, et il garda ses commandements, que l'Éternel avait prescrits à Moïse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il s’attacha à l'Eternel sans se détourner de lui et il se conforma aux commandements qu’il avait prescrits à Moïse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il demeura attaché au Seigneur, et il ne se retira pas de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse. |