2 Kings 18:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le peuple garda le silence et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous ceux qui étaient là gardaient le silence; ils ne répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi Ézékias.
French (Catholique Crampon 1923) Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre: «Vous ne lui répondrez pas.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car c'était là le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas.
French (La Bible expliquée) Tous ceux qui étaient là gardaient le silence; ils ne répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi Ézékias.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le peuple garda le silence; il ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre: « Vous ne lui répondrez pas. »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le peuple garda le silence et ne lui répondit mot, car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.
French Jerusalem 1998 Ils gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi: "Vous ne lui répondrez pas."
French Machaira 2012 Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l’avait ainsi ordonné, en disant: Vous ne lui répondrez pas.
French Martin 1744 Et le peuple se tut, et on ne lui répondit pas un mot; car le Roi avait commandé disant: Vous ne lui répondrez point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous ceux qui étaient là gardaient le silence; ils ne répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi Ézékias: « Vous ne lui répondrez pas! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas.
French OST (Ostervald) Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonné, en disant: Vous ne lui répondrez pas.
French OST - Osterwald Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonné, en disant: Vous ne lui répondrez pas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous ceux qui sont là gardent le silence, personne ne dit un mot. En effet, le roi Ézékias leur a commandé de se taire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le peuple fut muet et ne lui répondit mot, car tel était l'ordre du roi qui avait dit: Ne répondez pas!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le peuple garda le silence, il ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre: «Vous ne lui répondrez pas.»
French Vigouroux 1902 Bible Cependant le peuple se tut, et ne répondit pas un seul mot ; car ils avaient reçu ordre du roi de ne rien lui répondre.