2 Kings 18:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le peuple garda le silence et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre : Vous ne lui répondrez pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tous ceux qui étaient là gardaient le silence; ils ne répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi Ézékias. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre: «Vous ne lui répondrez pas.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car c'était là le commandement du roi, disant: Vous ne lui répondrez pas. |
| French (La Bible expliquée) | Tous ceux qui étaient là gardaient le silence; ils ne répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi Ézékias. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le peuple garda le silence; il ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre: « Vous ne lui répondrez pas. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le peuple garda le silence et ne lui répondit mot, car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas. |
| French Jerusalem 1998 | Ils gardèrent le silence et ne lui répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi: "Vous ne lui répondrez pas." |
| French Machaira 2012 | Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l’avait ainsi ordonné, en disant: Vous ne lui répondrez pas. |
| French Martin 1744 | Et le peuple se tut, et on ne lui répondit pas un mot; car le Roi avait commandé disant: Vous ne lui répondrez point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le peuple se tut, et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous ceux qui étaient là gardaient le silence; ils ne répondirent pas un mot, car tel était l'ordre du roi Ézékias: « Vous ne lui répondrez pas! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot; car le roi avait donné cet ordre: Vous ne lui répondrez pas. |
| French OST (Ostervald) | Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonné, en disant: Vous ne lui répondrez pas. |
| French OST - Osterwald | Mais le peuple se tut et ne lui répondit pas un mot. Car le roi l'avait ainsi ordonné, en disant: Vous ne lui répondrez pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ceux qui sont là gardent le silence, personne ne dit un mot. En effet, le roi Ézékias leur a commandé de se taire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le peuple fut muet et ne lui répondit mot, car tel était l'ordre du roi qui avait dit: Ne répondez pas! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le peuple garda le silence, il ne lui répondit pas un mot, car le roi avait donné cet ordre: «Vous ne lui répondrez pas.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant le peuple se tut, et ne répondit pas un seul mot ; car ils avaient reçu ordre du roi de ne rien lui répondre. |