2 Kings 18:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias ! Car il ne peut pas vous délivrer ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | “Ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous arracher à mon pouvoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi dit le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de sa main. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous trompe point; car il ne pourra pas vous délivrer de la main du roi. |
| French (La Bible expliquée) | “Ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous arracher à mon pouvoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous trompe pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi a dit le roi: Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias; car il ne pourra vous délivrer de ma main. |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main. |
| French Machaira 2012 | Ainsi dit le roi: Qu’Ézéchias ne vous abuse point; car il ne pourra vous délivrer de ma main. |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit le Roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point; car il ne vous pourra point délivrer de ma main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | “Ainsi parle le roi, ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous délivrer de ma main! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de ma main. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point; car il ne pourra vous délivrer de ma main. |
| French OST - Osterwald | Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point; car il ne pourra vous délivrer de ma main. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | “Ne vous laissez pas tromper par Ézékias. Il ne pourra pas vous délivrer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne saurait vous sauver de ma main. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que dit le roi: ‘Qu'Ezéchias ne vous trompe pas! En effet, il ne pourra pas vous délivrer de ma domination.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici ce que dit le roi : Qu'Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main. |