2 Kings 18:29 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par Ezéchias ! Car il ne peut pas vous délivrer !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous arracher à mon pouvoir.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi dit le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de sa main.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous trompe point; car il ne pourra pas vous délivrer de la main du roi.
French (La Bible expliquée) “Ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous arracher à mon pouvoir.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous trompe pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi a dit le roi: Ne vous laissez pas abuser par Ezéchias; car il ne pourra vous délivrer de ma main.
French Jerusalem 1998 Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.
French Machaira 2012 Ainsi dit le roi: Qu’Ézéchias ne vous abuse point; car il ne pourra vous délivrer de ma main.
French Martin 1744 Ainsi a dit le Roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point; car il ne vous pourra point délivrer de ma main.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) “Ainsi parle le roi, ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous délivrer de ma main!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de ma main.
French OST (Ostervald) Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point; car il ne pourra vous délivrer de ma main.
French OST - Osterwald Ainsi dit le roi: Qu'Ézéchias ne vous abuse point; car il ne pourra vous délivrer de ma main.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) “Ne vous laissez pas tromper par Ézékias. Il ne pourra pas vous délivrer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi parle le roi: Qu'Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne saurait vous sauver de ma main.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que dit le roi: ‘Qu'Ezéchias ne vous trompe pas! En effet, il ne pourra pas vous délivrer de ma domination.’
French Vigouroux 1902 Bible Voici ce que dit le roi : Qu'Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.