2 Kings 18:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’aide de camp du roi d’Assyrie leur dit : Veuillez transmettre ce message à Ezéchias : « Voici ce que déclare le grand roi, le roi d’Assyrie : En quoi mets-tu ta confiance ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | L'aide de camp assyrien leur dit: «Allez transmettre à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: “Quelle belle confiance tu as là! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le grand échanson leur dit: «Dites à Ezéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance sur laquelle tu t'appuies? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le Rab-Shaké leur dit: Dites à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance que tu as? |
| French (La Bible expliquée) | L'aide de camp assyrien leur dit: « Allez transmettre à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: “Quelle belle confiance tu as là! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Rabschaké leur dit: Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le chef d'intendance leur dit: Dites, je vous prie, à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: En quoi donc as-tu placé ta confiance? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Rabsaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ezéchias: Ainsi a dit le grand roi, le roi d'Assyrie: D'où te vient tant d'assurance? |
| French Jerusalem 1998 | Le grand échanson leur dit: "Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie. Quelle est cette confiance sur laquelle tu te reposes? |
| French Machaira 2012 | Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens: Qu’est-ce que cette confiance sur laquelle tu t’appuies? |
| French Martin 1744 | Et Rab-saké leur dit: Dites maintenant à Ezéchias: Ainsi a dit le grand Roi, le Roi des Assyriens: Quelle est cette confiance sur laquelle tu t'appuies? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Rabschaké leur dit: Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'aide de camp assyrien leur dit: « Allez transmettre à Ézékias ce message: “Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle belle confiance tu as là! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le Rabchaqé leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies? |
| French OST (Ostervald) | Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens: Qu'est-ce que cette confiance sur laquelle tu t'appuies? |
| French OST - Osterwald | Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens: Qu'est-ce que cette confiance sur laquelle tu t'appuies? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | L’officier supérieur assyrien leur dit: « Allez porter à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d’Assyrie: Tu mets ta confiance en quoi? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Rabsaké leur dit: Allez dire à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Qu'est-ce que cette confiance où tu mets ton appui? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Rabshaké leur annonça: «Transmettez à Ezéchias: ‘Voici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Sur quoi repose donc ta confiance? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Rabsacès leur dit : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance sur laquelle vous vous appuyez ? |