2 Kings 18:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’aide de camp du roi d’Assyrie leur dit : Veuillez transmettre ce message à Ezéchias : « Voici ce que déclare le grand roi, le roi d’Assyrie : En quoi mets-tu ta confiance ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) L'aide de camp assyrien leur dit: «Allez transmettre à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: “Quelle belle confiance tu as là!
French (Catholique Crampon 1923) Le grand échanson leur dit: «Dites à Ezéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance sur laquelle tu t'appuies?
French (J.N. Darby) 1885 Et le Rab-Shaké leur dit: Dites à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance que tu as?
French (La Bible expliquée) L'aide de camp assyrien leur dit: « Allez transmettre à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d'Assyrie: “Quelle belle confiance tu as là!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Rabschaké leur dit: Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le chef d'intendance leur dit: Dites, je vous prie, à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: En quoi donc as-tu placé ta confiance?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Rabsaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ezéchias: Ainsi a dit le grand roi, le roi d'Assyrie: D'où te vient tant d'assurance?
French Jerusalem 1998 Le grand échanson leur dit: "Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie. Quelle est cette confiance sur laquelle tu te reposes?
French Machaira 2012 Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens: Qu’est-ce que cette confiance sur laquelle tu t’appuies?
French Martin 1744 Et Rab-saké leur dit: Dites maintenant à Ezéchias: Ainsi a dit le grand Roi, le Roi des Assyriens: Quelle est cette confiance sur laquelle tu t'appuies?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Rabschaké leur dit: Dites à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) L'aide de camp assyrien leur dit: « Allez transmettre à Ézékias ce message: “Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle belle confiance tu as là!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le Rabchaqé leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Quelle est cette confiance, sur laquelle tu t'appuies?
French OST (Ostervald) Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens: Qu'est-ce que cette confiance sur laquelle tu t'appuies?
French OST - Osterwald Et Rabshaké leur dit: Dites, je vous prie, à Ézéchias: Ainsi dit le grand roi, le roi des Assyriens: Qu'est-ce que cette confiance sur laquelle tu t'appuies?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’officier supérieur assyrien leur dit: « Allez porter à Ézékias ce message du Grand Roi, le roi d’Assyrie: Tu mets ta confiance en quoi?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Rabsaké leur dit: Allez dire à Ezéchias: Ainsi parle le grand roi, le roi d'Assyrie: Qu'est-ce que cette confiance où tu mets ton appui?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Rabshaké leur annonça: «Transmettez à Ezéchias: ‘Voici ce que dit le grand roi, le roi d'Assyrie: Sur quoi repose donc ta confiance?
French Vigouroux 1902 Bible Et Rabsacès leur dit : Dites à Ezéchias : Voici ce que dit le grand roi, le roi des Assyriens : Quelle est cette confiance sur laquelle vous vous appuyez ?