2 Kings 18:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il dut même arracher les plaques d’or dont il avait fait revêtir les portes et les linteaux du temple de l’Eternel pour les donner au roi d’Assyrie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il dut même découper le revêtement d'or qu'il avait fait poser sur les portes du temple et sur leurs montants, et livra le tout au roi d'Assyrie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En ce temps-là Ezéchias, roi de Juda, brisa les portes du temple de Yahweh et les piliers qu'Ezéchias, roi de Juda, avait lui même revêtus d'or, et il donna l'or au roi d'Assyrie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | En ce temps-là, Ézéchias dépouilla les portes du temple de l'Éternel, et les piliers qu'Ézéchias, roi de Juda, avait recouverts d'or, et il les donna au roi d'Assyrie. |
| French (La Bible expliquée) | Il dut même découper le revêtement d'or qu'il avait fait poser sur les portes du temple et sur leurs montants, et livra le tout au roi d'Assyrie. Lors de la première menace sérieuse de l'Assyrie contre Juda et Jérusalem, en 701 avant J.-C., Ézékias ne peut que plier en payant tribut, au détriment du temple. L'ensemble de cette crise majeure est aussi rapporté par És 36–37, en un récit très proche de 2 Rois 18–19, alors que 2 Chron 32.1-23 l'abrège beaucoup. Les annales assyriennes, tout en forçant un peu les chiffres du tribut et le nombre de villes prises à Juda, confirment les faits rapportés ici. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce fut alors qu'Ezéchias, roi de Juda, enleva, pour les livrer au roi d'Assyrie, les lames d'or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En ce temps-là Ezéchias mit en pièces les portes et les linteaux du temple du Seigneur – Ezéchias, roi de Juda, les avait plaqués d'or – et il les livra au roi d'Assyrie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans ce temps Ezéchias enleva les portes du temple de l'Eternel et les jambages qu'Ezéchias, roi de Juda, avait plaqués, et il les donna au roi d'Assyrie. |
| French Jerusalem 1998 | C'est alors qu'Ezéchias fit sauter le revêtement des battants et des montants des portes du sanctuaire de Yahvé, que..., roi de Juda, avait plaqués de métal, et le livra au roi d'Assyrie. |
| French Machaira 2012 | En ce temps-là, Ézéchias enleva l’or dont lui-même avait couvert les portes du temple de YEHOVAH et ses linteaux, et le donna au roi d’Assyrie. |
| French Martin 1744 | En ce temps-là Ezéchias mit en pièces les portes du Temple de l'Eternel, et les linteaux que lui-même avait couverts [de lames d'or], et il les donna au Roi des Assyriens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce fut alors qu'Ezéchias, roi de Juda, enleva, pour les livrer au roi d'Assyrie, les lames d'or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il dut même arracher des portes de la maison du Seigneur et de leurs montants le métal dont lui-même les avait recouverts, et il livra le tout au roi d'Assyrie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En ce temps-là Ézéchias mit en pièces les portes et les linteaux du temple de l'Éternel – Ézéchias, roi de Juda, les avait plaquées (d'or) – et il les livra au roi d'Assyrie. |
| French OST (Ostervald) | En ce temps-là, Ézéchias enleva l'or dont lui-même avait couvert les portes du temple de l'Éternel et ses linteaux, et le donna au roi d'Assyrie. |
| French OST - Osterwald | En ce temps-là, Ézéchias enleva l'or dont lui-même avait couvert les portes du temple de l'Éternel et ses linteaux, et le donna au roi d'Assyrie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il doit même enlever les plaques d’or qu’il a fait mettre sur les portes du temple et sur leurs montants. Il les donne au roi d’Assyrie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans cette circonstance Ezéchias coupa les portes du temple de l'Éternel et leurs cadres qu'avait plaqués Ezéchias, roi de Juda, et les remit au roi d'Assyrie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce fut alors qu'Ezéchias, le roi de Juda, enleva les lames d'or dont il avait couvert les portes et les linteaux du temple de l'Eternel pour les donner au roi d'Assyrie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ce fut alors qu'Ezéchias détacha des battants des portes du temple du Seigneur les lames d'or que lui-même y avait attachées, et les donna au roi des Assyriens. |