2 Kings 17:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils avaient adopté les coutumes des peuples étrangers que l’Eternel avait dépossédés en faveur des Israélites, ainsi que les coutumes introduites par les rois d’Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ils adoptèrent les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël, ainsi que les coutumes introduites par les rois d'Israël, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils suivirent les rites des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d'Israël, et ceux que les rois d'Israël avaient établis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils marchèrent dans les statuts des nations que l'Éternel avait dépossédées devant les fils d'Israël, et dans ceux que les rois d'Israël avaient établis. |
| French (La Bible expliquée) | ils adoptèrent les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël, ainsi que les coutumes introduites par les rois d'Israël, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils suivirent les coutumes des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles que les rois d'Israël avaient établies. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils avaient suivi les prescriptions des nations que le Seigneur avait dépossédées devant les Israélites; voilà ce qu'avaient fait les rois d'Israël. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | ils avaient marché dans les coutumes des nations que l'Eternel avait dépossédées devant les fils d'Israël et dans celles que les rois d'Israël avaient introduites; |
| French Jerusalem 1998 | ils suivirent les coutumes des nations que Yahvé avait chassées devant eux. |
| French Machaira 2012 | Ils avaient suivi les coutumes des nations que YEHOVAH avait chassées devant les enfants d’Israël, et celles qu’avaient établies les rois d’Israël. |
| French Martin 1744 | Et ils avaient suivi le train des nations que l'Eternel avait chassées de devant les enfants d'Israël, et le train des Rois d'Israël qu'ils avaient établis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils suivirent les coutumes des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles que les rois d'Israël avaient établies. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ils adoptèrent les coutumes des populations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël, ainsi que les coutumes introduites par les rois d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont suivi les principes des nations qui l'Éternel avait dépossédées devant les Israélites; c'est ce qu'ont fait les rois d'Israël. |
| French OST (Ostervald) | Ils avaient suivi les coutumes des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles qu'avaient établies les rois d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Ils avaient suivi les coutumes des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles qu'avaient établies les rois d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont suivi les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées devant eux et les coutumes établies par les rois d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils suivirent les us des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et des rois d'Israël qui les avaient institués. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont suivi les coutumes des nations que l'Eternel avait dépossédées devant eux et celles que les rois d'Israël avaient établies. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils vivaient selon les coutumes des nations que le Seigneur avait exterminées à l'entrée des fils (enfants) d'Israël, et selon les coutumes des rois d'Israël, qui avaient imité ces nations. |