2 Kings 17:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils avaient adopté les coutumes des peuples étrangers que l’Eternel avait dépossédés en faveur des Israélites, ainsi que les coutumes introduites par les rois d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) ils adoptèrent les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël, ainsi que les coutumes introduites par les rois d'Israël,
French (Catholique Crampon 1923) Ils suivirent les rites des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d'Israël, et ceux que les rois d'Israël avaient établis.
French (J.N. Darby) 1885 Et ils marchèrent dans les statuts des nations que l'Éternel avait dépossédées devant les fils d'Israël, et dans ceux que les rois d'Israël avaient établis.
French (La Bible expliquée) ils adoptèrent les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël, ainsi que les coutumes introduites par les rois d'Israël,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils suivirent les coutumes des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles que les rois d'Israël avaient établies.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils avaient suivi les prescriptions des nations que le Seigneur avait dépossédées devant les Israélites; voilà ce qu'avaient fait les rois d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) ils avaient marché dans les coutumes des nations que l'Eternel avait dépossédées devant les fils d'Israël et dans celles que les rois d'Israël avaient introduites;
French Jerusalem 1998 ils suivirent les coutumes des nations que Yahvé avait chassées devant eux.
French Machaira 2012 Ils avaient suivi les coutumes des nations que YEHOVAH avait chassées devant les enfants d’Israël, et celles qu’avaient établies les rois d’Israël.
French Martin 1744 Et ils avaient suivi le train des nations que l'Eternel avait chassées de devant les enfants d'Israël, et le train des Rois d'Israël qu'ils avaient établis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils suivirent les coutumes des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles que les rois d'Israël avaient établies.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) ils adoptèrent les coutumes des populations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d'Israël, ainsi que les coutumes introduites par les rois d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ont suivi les principes des nations qui l'Éternel avait dépossédées devant les Israélites; c'est ce qu'ont fait les rois d'Israël.
French OST (Ostervald) Ils avaient suivi les coutumes des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles qu'avaient établies les rois d'Israël.
French OST - Osterwald Ils avaient suivi les coutumes des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et celles qu'avaient établies les rois d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont suivi les coutumes des nations que le Seigneur avait chassées devant eux et les coutumes établies par les rois d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils suivirent les us des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël, et des rois d'Israël qui les avaient institués.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont suivi les coutumes des nations que l'Eternel avait dépossédées devant eux et celles que les rois d'Israël avaient établies.
French Vigouroux 1902 Bible Ils vivaient selon les coutumes des nations que le Seigneur avait exterminées à l'entrée des fils (enfants) d'Israël, et selon les coutumes des rois d'Israël, qui avaient imité ces nations.