2 Kings 17:39 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais vous craindrez l’Eternel, votre Dieu, et il vous délivrera de tous vos ennemis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est moi, le Seigneur votre Dieu, que vous devez adorer, car c'est moi seul qui peux vous délivrer de tous vos ennemis.»
French (Catholique Crampon 1923) Mais vous craindrez Yahweh, votre Dieu, et c'est lui qui vous délivrera de la main de tous vos ennemis.»
French (J.N. Darby) 1885 mais vous craindrez l'Éternel, votre Dieu, et lui vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
French (La Bible expliquée) C'est moi, le Seigneur votre Dieu, que vous devez adorer, car c'est moi seul qui peux vous délivrer de tous vos ennemis. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais vous craindrez l'Eternel, votre Dieu; et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais c'est le Seigneur (YHWH), votre Dieu, que vous craindrez; c'est lui qui vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais c'est l'Eternel votre Dieu que vous craindrez, et c'est lui qui vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
French Jerusalem 1998 révérez seulement Yahvé, votre Dieu, et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis."
French Machaira 2012 Mais c’est YEHOVAH votre Dieu que vous craindrez, et il vous délivrera de la main de vos ennemis.
French Martin 1744 Mais vous révérerez l'Eternel votre Dieu, et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais vous craindrez l'Eternel, votre Dieu; et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est l'autorité du Seigneur votre Dieu que vous devez reconnaître, car c'est lui seul qui vous délivrera de tous vos ennemis! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais vous craindrez l'Éternel, votre Dieu, et il vous délivrera de la main de tous vos ennemis.
French OST (Ostervald) Mais c'est l'Éternel votre Dieu que vous craindrez, et il vous délivrera de la main de vos ennemis.
French OST - Osterwald Mais c'est l'Éternel votre Dieu que vous craindrez, et il vous délivrera de la main de vos ennemis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est moi, le Seigneur votre Dieu, que vous devez adorer. C’est moi qui vous délivrerai du pouvoir de tous vos ennemis. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais l'Éternel, votre Dieu, vous le craindrez, et Il vous sauvera de la main de tous vos ennemis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais c'est l'Eternel, votre Dieu, que vous craindrez, et lui, il vous délivrera de tous vos ennemis.»
French Vigouroux 1902 Bible mais craignez le Seigneur votre Dieu, et c'est lui qui vous délivrera de la puissance de tous vos ennemis.