2 Kings 17:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avec cela, ils craignaient l’Eternel et ils instituèrent un peu partout des prêtres choisis parmi eux pour officier en leur nom dans les sanctuaires des hauts lieux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En même temps, ils adoraient tous le Seigneur. Ils désignèrent aussi parmi eux des hommes pour être prêtres dans leurs sanctuaires et y présider leurs cérémonies. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils honoraient aussi Yahweh, et ils se firent des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple, et ces prêtres faisaient pour eux des sacrifices dans les maisons des hauts lieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils craignaient l'Éternel, et se firent d'entre toutes les classes du peuple des sacrificateurs des hauts lieux, qui offraient des sacrifices pour eux dans les maisons des hauts lieux: |
| French (La Bible expliquée) | En même temps, ils adoraient tous le Seigneur. Ils désignèrent aussi parmi eux des hommes pour être prêtres dans leurs sanctuaires et y présider leurs cérémonies. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils craignaient aussi l'Eternel, et ils se créèrent des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple: ces prêtres offraient pour eux des sacrifices dans les maisons des hauts lieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme ils craignaient aussi le Seigneur, ils nommèrent n'importe qui parmi eux comme prêtres des hauts lieux: ces prêtres officiaient pour eux dans les maisons des hauts lieux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils craignirent l'Eternel et se firent des prêtres des hauts-lieux tirés du peuple entier, qui leur faisaient [le service] dans les temples des hauts-lieux. |
| French Jerusalem 1998 | Ils révéraient aussi Yahvé et ils se firent, en les prenant parmi eux, des prêtres des hauts lieux, qui officiaient pour eux dans les temples des hauts lieux. |
| French Machaira 2012 | Ils adoraient aussi YEHOVAH. Mais ils établirent pour sacrificateurs des hauts lieux, des gens pris d’entre eux tous, qui sacrifiaient pour eux dans les maisons des hauts lieux. |
| French Martin 1744 | Toutefois ils révéraient l'Eternel, et ils établirent pour Sacrificateurs des hauts lieux des derniers d'entr'eux, qui leur faisaient [le service] dans les maisons des hauts lieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils craignaient aussi l'Eternel, et ils se créèrent des prêtres des hauts lieux pris parmi tout le peuple: ces prêtres offraient pour eux des sacrifices dans les maisons des hauts lieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En même temps, ils adoraient le Seigneur. Ils désignèrent aussi parmi eux des prêtres pour les lieux consacrés aux divinités afin qu'ils président leurs cérémonies. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils craignaient aussi l'Éternel, et ils instituèrent pour eux des sacrificateurs de hauts lieux pris un peu partout: ces sacrificateurs étaient en activité pour eux dans les maisons des hauts lieux. |
| French OST (Ostervald) | Ils adoraient aussi l'Éternel. Mais ils établirent pour sacrificateurs des hauts lieux, des gens pris d'entre eux tous, qui sacrifiaient pour eux dans les maisons des hauts lieux. |
| French OST - Osterwald | Ils adoraient aussi l'Éternel. Mais ils établirent pour sacrificateurs des hauts lieux, des gens pris d'entre eux tous, qui sacrifiaient pour eux dans les maisons des hauts lieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces gens adorent le Seigneur. Mais ils désignent aussi parmi eux des prêtres pour accomplir des cérémonies en leur nom dans les maisons de culte des lieux sacrés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils rendaient aussi un culte à l'Éternel, et se créèrent de leur sein des prêtres pour les tertres, qui sacrifiaient pour eux dans les temples des tertres. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils craignaient aussi l'Eternel et ils se firent des prêtres de hauts lieux, pris parmi eux, qui offraient pour eux des sacrifices dans les centres de hauts lieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et néanmoins ils adoraient le Seigneur. Ils choisissaient les derniers du peuple pour les établir prêtres des hauts lieux, et ils offraient leurs sacrifices dans ces temples. |