2 Kings 17:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ainsi l’un des prêtres qui avaient été déportés de Samarie vint s’installer à Béthel et enseigna aux déportés comment craindre l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est ainsi qu'un prêtre déporté de Samarie revint s'installer à Béthel et enseigna aux habitants comment adorer le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un des prêtres qu'on avait emmenés captifs de Samarie vint s'établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient honorer Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un des sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient craindre l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | C'est ainsi qu'un prêtre déporté de Samarie revint s'installer à Béthel et enseigna aux habitants comment adorer le Seigneur. Ce récit plein d'humour nous apprend que les étrangers installés par les Assyriens pour repeupler les territoires du royaume ont été victimes de lions parce qu'ils n'adoraient pas le Seigneur, le dieu du pays. Les Assyriens firent donc revenir d'exil un prêtre qui apprit aux nouveaux habitants à rendre un culte à ce dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s'établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un des prêtres qui avaient été exilés de Samarie vint habiter à Beth-El et leur enseigna comment ils devaient craindre le Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un des prêtres qu'ils avaient déportés de la Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseigna comment ils devaient craindre l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Alors vint l'un des prêtres qu'on avait déportés de Samarie et il s'installa à Béthel; il leur enseignait comment ils devaient révérer Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Ainsi l’un des sacrificateurs qu’on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel; et il leur enseigna comment ils devaient craindre YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ainsi un des Sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient révérer l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s'établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est ainsi qu'un des prêtres qu'ils avaient déportés de Samarie revint s'installer à Béthel, et il enseignait aux habitants comment reconnaître l'autorité du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un des sacrificateurs qui avaient été déportés de Samarie vint habiter à Béthel et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi l'un des sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel; et il leur enseigna comment ils devaient craindre l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ainsi l'un des sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel; et il leur enseigna comment ils devaient craindre l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un des prêtres qui avait été déporté revient vivre à Béthel. Il enseigne aux gens comment adorer le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il vint donc un des prêtres qu'ils avaient emmenés de Samarie, et il se fixa à Béthel, et il leur enseigna comment ils devaient célébrer le culte de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un des prêtres qui avaient été exilés de Samarie vint s'installer à Béthel et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ainsi l'un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie y revint, et demeura à Béthel, et il leur apprenait la manière dont ils devaient honorer le Seigneur. |