2 Kings 17:27 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au reçu de cette nouvelle, le roi d’Assyrie édicta l’ordre suivant : Qu’on renvoie là-bas l’un des prêtres que vous avez exilés de ce pays ; qu’il aille s’y établir et qu’il leur enseigne les règles à suivre pour adorer le dieu du pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi ordonna donc de ramener en Samarie un des prêtres qu'on avait déportés et de l'y installer pour qu'il enseigne aux gens la façon de rendre un culte à ce dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi d'Assyrie donna cet ordre: «Envoyez-y un des prêtres que vous avez amenés de là en captivité; qu'il aille s'y établir, et qu'il leur enseigne la manière de servir le dieu du pays.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi d'Assyrie commanda, disant: Faites aller là quelqu'un des sacrificateurs que vous en avez transportés; et qu'il aille et qu'il demeure là, et qu'il leur enseigne la coutume du dieu du pays. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi ordonna donc de ramener en Samarie un des prêtres qu'on avait déportés et de l'y installer pour qu'il enseigne aux gens la façon de rendre un culte à ce dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi d'Assyrie donna cet ordre: Faites-y aller l'un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité; qu'il parte pour s'y établir, et qu'il leur enseigne la manière de servir le dieu du pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi d'Assyrie donna cet ordre: Faites aller là-bas l'un des prêtres que vous avez exilés de là-bas; qu'il aille y habiter, et qu'il leur enseigne la règle du dieu du pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi d'Assyrie donna cet ordre en disant: Renvoyez-y un des prêtres que vous avez déportés de là, et qu'il aille et qu'il y habite et qu'il leur enseigne la loi du dieu du pays. |
| French Jerusalem 1998 | Alors le roi d'Assyrie donna cet ordre: "Qu'on fasse partir là-bas l'un des prêtres que j'en ai déportés, qu'il aille s'y établir et qu'il leur enseigne le rite du dieu du pays." |
| French Machaira 2012 | Alors le roi des Assyriens donna cet ordre: Faites-y aller quelqu’un des sacrificateurs que vous avez amenés captifs; qu’il y aille, qu’il y demeure, et qu’il enseigne la manière de servir le dieu du pays. |
| French Martin 1744 | Alors le Roi des Assyriens commanda, en disant: Faites aller là quelqu'un des Sacrificateurs que vous en avez transportés; qu'on aille donc, et qu'on demeure là, et qu'on enseigne la manière de servir le Dieu du pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi d'Assyrie donna cet ordre: Faites-y aller l'un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité; qu'il parte pour s'y établir, et qu'il leur enseigne la manière de servir le dieu du pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi d'Assyrie ordonna: « Faites partir là-bas un des prêtres que vous avez déportés de Samarie. Qu'il aille habiter là-bas, et qu'il leur enseigne les exigences du dieu de ce pays. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi d'Assyrie donna cet ordre: Faites aller là-bas l'un des sacrificateurs que vous avez déportés de là; qu'il aille y habiter, et qu'il leur enseigne la religion du dieu du pays. |
| French OST (Ostervald) | Alors le roi des Assyriens donna cet ordre: Faites-y aller quelqu'un des sacrificateurs que vous avez amenés captifs; qu'il y aille, qu'il y demeure, et qu'il enseigne la manière de servir le dieu du pays. |
| French OST - Osterwald | Alors le roi des Assyriens donna cet ordre: Faites-y aller quelqu'un des sacrificateurs que vous avez amenés captifs; qu'il y aille, qu'il y demeure, et qu'il enseigne la manière de servir le dieu du pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le roi d’Assyrie donne cet ordre: « Ramenez en Samarie un des prêtres que j’ai fait déporter. Il viendra habiter dans cette région et il apprendra aux gens à servir le dieu du pays. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi d'Assyrie donna cet ordre: Ramenez-y l'un des prêtres que vous avez emmenés de là en captivité; afin qu'ils puissent aller y habiter étant initiés [par le prêtre] au rite du dieu du pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi d'Assyrie donna cet ordre: «Envoyez-y l'un des prêtres que vous avez exilés de là-bas. Qu'il aille s'y installer et qu'il leur enseigne la manière d'adorer le dieu du pays.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le roi des Assyriens donna cet ordre, et dit : Envoyez-y l'un des prêtres que vous en avez emmenés captifs ; qu'il y retourne, et demeure avec ces peuples, et qu'il leur apprenne le culte qui doit être rendu au (les lois du) Dieu du pays. |