2 Kings 17:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il fit ce que l’Eternel considère comme mal, moins cependant que ses prédécesseurs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il fit ce qui déplaît au Seigneur, toutefois pas autant que les précédents rois d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, non pas cependant comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
French (J.N. Darby) 1885 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
French (La Bible expliquée) Il fit ce qui déplaît au Seigneur, toutefois pas autant que les précédents rois d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il fit ce qui déplaisait au Seigneur, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui l'avaient précédé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, toutefois pas comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
French Jerusalem 1998 Il fit ce qui déplaît à Yahvé, non pas pourtant comme les rois d'Israël ses prédécesseurs.
French Machaira 2012 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de YEHOVAH; non pas toutefois comme les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
French Martin 1744 Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, non pas toutefois comme les Rois d'Israël qui avaient été avant lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, toutefois pas autant que les rois d'Israël qui l'avaient précédé.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui l'avaient précédé.
French OST (Ostervald) Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
French OST - Osterwald Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur, mais moins que ceux qui ont été rois d’Israël avant lui.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, seulement pas à l'égal des rois d'Israël, ses prédécesseurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, mais pas autant que les rois d'Israël qui l'avaient précédé.
French Vigouroux 1902 Bible Et il fit le mal devant le Seigneur, mais non comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui.