2 Kings 17:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils avaient rendu un culte aux idoles alors que l’Eternel leur avait ordonné de ne pas le faire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Enfin ils adorèrent les idoles, malgré l'ordre du Seigneur de ne pas le faire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils servirent les idoles, au sujet desquelles Yahweh leur avait dit: «Vous ne ferez pas cela.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils servirent les idoles, au sujet desquelles l'Éternel leur avait dit: Vous ne ferez point cela. |
| French (La Bible expliquée) | Enfin ils adorèrent les idoles, malgré l'ordre du Seigneur de ne pas le faire. Ce passage s'efforce d'expliquer la chute du royaume du Nord. En dénonçant une fois de plus l'idolâtrie et la désobéissance d'Israël à la loi du Seigneur, le texte dénonce la multiplication des cultes rendus aux divinités qui assurent la fécondité, Baal et Astarté, ainsi que le recours aux sacrifices d'enfants et à la magie. Jéroboam I est encore une fois désigné comme le premier coupable de la dérive idolâtrique. Pourtant, par l'intermédiaire des prophètes, Dieu avait donné de multiples avertissements à son peuple. Au v. 13b, le discours de Dieu use de formules empruntées au livre du Deutéronome (Deut 6.2) ou à celui de Jérémie (Jér 18.11). Au v. 15b, on retrouve le slogan de Jér 2.5b, où il est affirmé que l'idolâtrie ne pouvait conduire qu'à l'anéantissement du peuple: en poursuivant la vanité, ils sont devenus vanité. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils servirent les idoles dont l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils avaient servi les idoles au sujet desquelles le Seigneur leur avait dit: « Vous ne ferez pas cela. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils avaient servi les idoles, quand l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela; |
| French Jerusalem 1998 | Ils rendirent un culte aux idoles, alors que Yahvé leur avait dit: "Vous ne ferez pas cette chose-là." |
| French Machaira 2012 | Et servirent les idoles, dont YEHOVAH leur avait dit: Vous ne ferez point cela. |
| French Martin 1744 | Et ils avaient servi les dieux de fiente, au sujet desquels l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez point cela. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils servirent les idoles dont l'Eternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Enfin ils adorèrent les idoles, alors que le Seigneur leur avait dit: « Vous ne ferez pas cela! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont rendu un culte aux idoles au sujet desquelles l'Éternel leur avait dit: Vous ne ferez pas cela. |
| French OST (Ostervald) | Et servirent les idoles, dont l'Éternel leur avait dit: Vous ne ferez point cela. |
| French OST - Osterwald | Et servirent les idoles, dont l'Éternel leur avait dit: Vous ne ferez point cela. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont adoré les faux dieux, ce que le Seigneur leur avait interdit de faire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils servirent les idoles dont l'Éternel leur avait dit: Vous n'en ferez rien. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont servi les idoles alors que l'Eternel leur avait dit: «Vous ne ferez pas cela.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils adoraient des abominations (les impuretés), contre la défense expresse que le Seigneur leur en avait faite. |