2 Kings 17:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et là, sur ces hauts lieux, ils avaient fait brûler des parfums, comme les peuples étrangers que l’Eternel avait chassés devant eux. Ils s’étaient adonnés à des pratiques coupables par lesquelles ils avaient irrité l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ils offrirent des sacrifices dans tous les lieux sacrés, comme les nations que le Seigneur avait exilées pour leur faire place, ils y commirent de si mauvaises actions qu'ils irritèrent le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et là ils brûlèrent des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que Yahweh avait emmenées captives devant eux, et ils firent des choses mauvaises, irritant ainsi Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et firent fumer là de l'encens sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Éternel avait transportées de devant eux; et ils firent des choses mauvaises, pour provoquer à colère l'Éternel; |
| French (La Bible expliquée) | ils offrirent des sacrifices dans tous les lieux sacrés, comme les nations que le Seigneur avait exilées pour leur faire place, ils y commirent de si mauvaises actions qu'ils irritèrent le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et là ils brûlèrent des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Eternel avait chassées devant eux, et ils firent des choses mauvaises, par lesquelles ils irritèrent l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et là ils avaient offert de l'encens dans tous les hauts lieux, comme les nations que le Seigneur avait exilées devant eux. Ils avaient contrarié le Seigneur en faisant des choses mauvaises. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils avaient fait fumer l'encens là, sur tous les hauts-lieux, comme les nations que l'Eternel avait ôtées devant eux; et ils avaient fait des choses mauvaises de manière à contrister l'Eternel; |
| French Jerusalem 1998 | Ils sacrifièrent sur tous les hauts lieux à la manière des nations que Yahvé avait expulsées devant eux et ils y commirent de mauvaises actions, provoquant la colère de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Et firent là des encensements, dans tous les hauts lieux, comme les nations que YEHOVAH avait chassées devant eux. Ils firent des choses mauvaises, pour irriter YEHOVAH, |
| French Martin 1744 | Ils avaient fait là des encensements dans tous les hauts lieux, à l'imitation des nations que l'Eternel avait chassées de devant eux; et ils avaient fait des choses méchantes pour irriter l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et là ils brûlèrent des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Eternel avait chassées devant eux, et ils firent des choses mauvaises, par lesquelles ils irritèrent l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et là, ils brûlèrent des parfums dans tous les lieux consacrés aux divinités, comme les populations que le Seigneur avait exilées pour leur faire place; ils y commirent de si mauvaises actions qu'ils offensèrent le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et là ils ont brûlé des parfums sur tous les hauts lieux, comme les nations que l'Éternel avait déportées devant eux. Ils ont fait des choses mauvaises, par lesquelles ils irritaient l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Et firent là des encensements, dans tous les hauts lieux, comme les nations que l'Éternel avait chassées devant eux. Ils firent des choses mauvaises, pour irriter l'Éternel, |
| French OST - Osterwald | Et firent là des encensements, dans tous les hauts lieux, comme les nations que l'Éternel avait chassées devant eux. Ils firent des choses mauvaises, pour irriter l'Éternel, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils ont brûlé de l’encens dans tous les lieux sacrés, ils ont imité les peuples que le Seigneur avait chassés pour leur laisser la place. Ils ont commis des actions si mauvaises qu’ils ont provoqué la colère du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et là ils offrirent l'encens sur tous les tertres comme les nations que l'Éternel avait exilées devant eux, et pratiquèrent des choses mauvaises pour provoquer l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Là, sur tous les hauts lieux, ils ont brûlé des parfums, comme les nations que l'Eternel avait exilées devant eux, et ils ont eu des activités mauvaises, par lesquelles ils ont irrité l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils brûlaient de l'encens sur les autels, comme les nations que le Seigneur avait exterminées à leur entrée. Ils commettaient des actions très criminelles (mauvaises) par lesquelles ils irritaient le Seigneur. |