2 Kings 16:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il offrait des sacrifices et brûlait des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous chaque arbre verdoyant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il offrit des sacrifices d'animaux et brûla des parfums dans les lieux sacrés, sur les collines où il y avait des arbres verts. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il offrait des sacrifices et des parfums aux hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il sacrifiait et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux, et sur les collines, et sous tout arbre vert. |
| French (La Bible expliquée) | Il offrit des sacrifices d'animaux et brûla des parfums dans les lieux sacrés, sur les collines où il y avait des arbres verts. Au v. 3 on a la deuxième mention claire d'un sacrifice d'enfant dans le livre des Rois (3.27). Cette pratique, assez fréquente à l'époque, est vigoureusement dénoncée par Deut 12.31 18.10 Lév 20.2-5 et par les grands prophètes comme Jérémie et Ézékiel. Les faits de politique internationale rapportés ici concernent la guerre syro-éfraïmite (735-732) qui prétendait contraindre Juda à s'allier avec les royaumes d'Israël et de Damas contre l'Assyrie. Le prophète Ésaïe développe longuement cet épisode et prononce à cette occasion son célèbre oracle sur « l'Emmanuel » (És 7.1-16) où il demande à Ahaz d'accorder une confiance totale à la promesse de Dieu à David. Ahaz refusera d'écouter Ésaïe, et se soumettra à l'Assyrie, mettant du même coup toute la région en danger. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il offrait des sacrifices et de l'encens dans les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et il sacrifia et fit fumer l'encens sur les hauts-lieux et sur les collines et sous tout arbre vert. |
| French Jerusalem 1998 | Il offrit des sacrifices et de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant. |
| French Machaira 2012 | Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les coteaux et sous tout arbre vert. |
| French Martin 1744 | Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, et sur les coteaux, et sous tout arbre verdoyant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il offrit des sacrifices et brûla des parfums dans les lieux consacrés aux divinités, sur les collines et sous tout arbre verdoyant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant. |
| French OST (Ostervald) | Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les coteaux et sous tout arbre vert. |
| French OST - Osterwald | Il sacrifiait aussi et faisait des encensements dans les hauts lieux, sur les coteaux et sous tout arbre vert. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il offre des sacrifices d’animaux et il brûle de l’encens dans les lieux sacrés, sur les collines où il y a des arbres verts. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il offrit des victimes et de l'encens sur les tertres et sur les collines, et sous tout arbre vert. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il offrait des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre vert. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il immolait aussi des victimes et offrait de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines, et sous tous les arbres touffus. |