2 Kings 16:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Enfin, à cause du roi d’Assyrie, il supprima aussi dans le temple de l’Eternel la galerie du sabbat, que l’on avait construite à l’intérieur et la porte par laquelle les rois pénétraient dans la cour du Temple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Enfin, pour plaire au roi d'Assyrie, il supprima la “Galerie du Sabbat ”, construite à l'intérieur du temple, et “l'Entrée du Roi”, située à l'extérieur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il changea, dans la maison de Yahweh, par considération pour le roi d'Assyrie, le portique du sabbat, qu'on avait construit dans la maison, et l'entrée extérieure du roi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il changea, dans la maison de l'Éternel, le portique du sabbat, qu'on avait bâti dans la maison, et l'entrée extérieure du roi, à cause du roi d'Assyrie. |
| French (La Bible expliquée) | Enfin, pour plaire au roi d'Assyrie, il supprima la “Galerie du Sabbat ”, construite à l'intérieur du temple, et “l'Entrée du Roi”, située à l'extérieur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il changea dans la maison de l'Eternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat qu'on y avait bâti et l'entrée extérieure du roi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause du roi d'Assyrie, il changea dans la maison du Seigneur le portique du sabbat qu'on y avait bâti à l'intérieur et l'entrée extérieure du roi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il changea dans la maison de l'Eternel le portique du sabbat qu'on avait construit dans la maison et l'avenue extérieure du roi, à cause du roi d'Assyrie. |
| French Jerusalem 1998 | En considération du roi d'Assyrie, il supprima du Temple de Yahvé l'estrade du trône, qu'on y avait construite, et l'entrée extérieure du roi. |
| French Machaira 2012 | Il ôta aussi de la maison de YEHOVAH, à cause du roi d’Assyrie, le portique couvert du sabbat, qu’on avait bâti au temple, et l’entrée du roi, qui était en dehors. |
| French Martin 1744 | Il ôta aussi de la maison de l'Eternel le couvert du Sabbat qu'on avait bâti au Temple, et l'entrée du Roi qui était en dehors, à cause du Roi des Assyriens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il changea dans la maison de l'Eternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat qu'on y avait bâti et l'entrée extérieure du roi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Enfin, à cause du roi d'Assyrie, il déplaça hors de la maison du Seigneur la “galerie du sabbat ”, construite à l'intérieur du temple, et “l'entrée du roi”, située à l'extérieur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À cause du roi d'Assyrie il changea dans la maison de l'Éternel le portique du sabbat qu'on y avait bâti à l'intérieur et l'entrée extérieure du roi. |
| French OST (Ostervald) | Il ôta aussi de la maison de l'Éternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique couvert du sabbat, qu'on avait bâti au temple, et l'entrée du roi, qui était en dehors. |
| French OST - Osterwald | Il ôta aussi de la maison de l'Éternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique couvert du sabbat, qu'on avait bâti au temple, et l'entrée du roi, qui était en dehors. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Enfin, à cause du roi d’Assyrie, il déplace la « Salle du Sabbat », construite à l’intérieur du temple, et « l’Entrée du Roi », située à l’extérieur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le portique du Sabbat qu'on avait construit dans le temple et l'avenue extérieure du roi, il les changea dans le temple de l'Éternel, en vue du roi d'Assyrie. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A cause du roi d'Assyrie, il modifia, dans la maison de l'Eternel, le portique du sabbat qu'on y avait construit et l'entrée extérieure du roi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il changea aussi dans le temple du Seigneur, à cause du roi des Assyriens, la galerie (le Musach, note) du sabbat, qu'il avait bâti(e) dans le temple, et l'entrée extérieure du roi. |