2 Kings 16:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à l’autel de bronze qui se trouvait devant l’Eternel, il l’ôta de sa place devant le Temple, entre le nouvel autel et le Temple, et le fit mettre sur le côté du nouvel autel, vers le nord. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il fit déplacer l'autel de bronze consacré au Seigneur: cet autel se trouvait près de l'entrée du temple, entre le nouvel autel et le temple, et il le fit mettre derrière le nouvel autel, au nord. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il éloigna de devant la maison, d'entre le nouvel autel et la maison de Yahweh, l'autel d'airain qui était devant Yahweh, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quant à l'autel d'airain qui était devant l'Éternel, il le fit avancer de devant la maison, d'entre son autel et la maison de l'Éternel, et le mit à côté de son autel, vers le nord. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il fit déplacer l'autel de bronze consacré au Seigneur: cet autel se trouvait près de l'entrée du temple, entre le nouvel autel et le temple, et il le fit mettre derrière le nouvel autel, au nord. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il éloigna de la face de la maison l'autel d'airain qui était devant l'Eternel, afin qu'il ne fût pas entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à l'autel de bronze qui était devant le Seigneur, il l'ôta de sa place devant la maison, entre le nouvel autel et la maison du Seigneur, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quant à l'autel d'airain qui était devant l'Eternel, il l'ôta de sa place qu'il occupait devant le temple, entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel, et il le mit à côté de cet autel vers le nord. |
| French Jerusalem 1998 | Quant à l'autel qui était devant Yahvé, il le déplaça de devant le Temple, où il était entre le nouvel autel et le Temple de Yahvé, et le mit à côté du nouvel autel, vers le nord. |
| French Machaira 2012 | Quant à l’autel d’airain qui était devant YEHOVAH, il le transporta de devant la maison, en sorte qu’il ne fût point entre son autel et la maison de YEHOVAH; et il le mit à côté de cet autel-là, vers le nord. |
| French Martin 1744 | Et quant à l'autel d'airain qui était devant l'Eternel, il le fit reculer de devant la maison, d'entre l'autel et la maison de l'Eternel, et le mit à côté de cet [autre] autel, vers le Septentrion. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il éloigna de la face de la maison l'autel d'airain qui était devant l'Eternel, afin qu'il ne soit pas entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel; et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il fit déplacer l'autel de bronze réservé pour le Seigneur: cet autel se trouvait devant l'entrée de la maison du Seigneur, entre le nouvel autel et la maison du Seigneur; et il le fit mettre derrière le nouvel autel, au nord. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quant à l'autel de bronze qui était devant l'Éternel, il l'ôta de sa place devant la maison, entre le (nouvel) autel et la maison de l'Éternel, et il le plaça à côté du nouvel autel, vers le nord. |
| French OST (Ostervald) | Quant à l'autel d'airain qui était devant l'Éternel, il le transporta de devant la maison, en sorte qu'il ne fût point entre son autel et la maison de l'Éternel; et il le mit à côté de cet autel-là, vers le nord. |
| French OST - Osterwald | Quant à l'autel d'airain qui était devant l'Éternel, il le transporta de devant la maison, en sorte qu'il ne fût point entre son autel et la maison de l'Éternel; et il le mit à côté de cet autel-là, vers le nord. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, il fait déplacer l’autel en bronze consacré au Seigneur. Cet autel se trouve près de l’entrée du temple, entre le nouvel autel et le temple. Il le fait mettre derrière le nouvel autel, au nord. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quant à l'autel d'airain, qui était devant l'Éternel, il l'ôta de devant la façade du temple entre le [nouvel] autel et le temple de l'Éternel, et le plaça à côté de l'autel au nord. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il éloigna de l'entrée du temple l'autel de bronze qui était devant l'Eternel, afin qu'il ne soit pas entre le nouvel autel et la maison de l'Eternel, et il le plaça à côté du nouvel autel, du côté nord. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il transféra l'autel d'airain, qui était devant le Seigneur, de devant la face du temple, du lieu de l'autel et du temple du Seigneur, et il le mit à côté de l'autel vers le nord. |