2 Kings 16:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque celui-ci fut de retour, il vit l’autel, s’en approcha et y monta ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand le roi fut de retour, il vit l'autel, s'en approcha |
| French (Catholique Crampon 1923) | A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel. Le roi s'approcha de l'autel et il y monta; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi revint de Damas, et le roi vit l'autel, et le roi s'approcha de l'autel, et y offrit; |
| French (La Bible expliquée) | Quand le roi fut de retour, il vit l'autel, s'en approcha |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi revint de Damas, vit l'autel, se présenta devant lui et y monta; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi vint de Damas, et le roi vit l'autel, et le roi s'approcha de l'autel et y monta, |
| French Jerusalem 1998 | Lorsque le roi Achaz arriva de Damas, il vit l'autel, il s'en approcha et il y monta. |
| French Machaira 2012 | Et quand le roi Achaz fut revenu de Damas et qu’il eut vu l’autel, il s’en approcha et y monta. |
| French Martin 1744 | Et quand le Roi Achaz fut revenu de Damas, et eut vu l'autel, il s'en approcha, et offrit sur cet autel; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand le roi fut de retour, il vit l'autel, s'en approcha et y monta: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi revint de Damas, vit l'autel, s'en approcha et y monta; |
| French OST (Ostervald) | Et quand le roi Achaz fut revenu de Damas et qu'il eut vu l'autel, il s'en approcha et y monta. |
| French OST - Osterwald | Et quand le roi Achaz fut revenu de Damas et qu'il eut vu l'autel, il s'en approcha et y monta. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Akaz est de retour, il voit l’autel, il s’en approche |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi à son arrivée de Damas vit l'autel, et le roi s'approcha de l'autel et y monta |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A son arrivée de Damas, le roi vit l'autel, s'en approcha et y monta. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsque le roi Achaz fut revenu de Damas, il vit l'autel, et il le révéra, et il vint y immoler des holocaustes et son sacrifice. |