2 Kings 14:27 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, l’Eternel n’avait pas dit qu’il ferait disparaître le nom d’Israël de dessous le ciel, et il sauva le pays par Jéroboam, fils de Joas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le Seigneur n'avait pas décidé d'exterminer ce peuple; c'est pourquoi il le délivra par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.
French (Catholique Crampon 1923) Et Yahweh n'avait pas encore résolu d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, mais il les délivra par la main de Jéroboam, fils de Joas.
French (J.N. Darby) 1885 et l'Éternel n'avait pas dit qu'il effacerait le nom d'Israël de dessous les cieux; et il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.
French (La Bible expliquée) Mais le Seigneur n'avait pas décidé d'exterminer ce peuple; c'est pourquoi il le délivra par le moyen de Jéroboam, fils de Joas. Jéroboam II (787-747) fut un grand roi au regard du monde. Il a donné au royaume du Nord une telle prospérité que le prophète Amos, son contemporain, dut dénoncer le luxe de Samarie (Amos 6.4-7). Il put aussi reconquérir une bonne partie des territoires annexés par la Syrie, mais pour le prophète Amos, ces victoires seront sans lendemain (Amos 6.13-14). Le prophète Jonas n'est connu que par sa mention au v. 25 et par le livret qui le mettra en scène beaucoup plus tard.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or l'Eternel n'avait point résolu d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or le Seigneur n'avait pas parlé d'effacer le nom d'Israël de sous le ciel. Il les sauva donc par l'intermédiaire de Jéroboam, fils de Joas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel n'avait pas parlé de faire disparaître le nom d'Israël de dessous les cieux; et il les délivra par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.
French Jerusalem 1998 Yahvé n'avait pas décidé d'effacer le nom d'Israël de dessous le ciel et il le sauva par les mains de Jéroboam fils de Joas.
French Machaira 2012 Or YEHOVAH n’avait point parlé d’effacer le nom d’Israël de dessous les cieux; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.
French Martin 1744 Et que l'Eternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, à cause de cela il les délivra par les mains de Jéroboam fils de Joas.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or l'Eternel n'avait point résolu d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, et il les délivra par Jéroboam, fils de Joas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le Seigneur n'avait pas décidé d'effacer tout souvenir d'Israël sur la terre; c'est pourquoi il le sauva par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or l'Éternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de sous le ciel. Il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.
French OST (Ostervald) Or l'Éternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.
French OST - Osterwald Or l'Éternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux; aussi les délivra-t-il par les mains de Jéroboam, fils de Joas.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le Seigneur n’a pas décidé de détruire ce peuple. C’est pourquoi il le sauve par la main de Jéroboam, fils de Yoas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et l'Éternel n'avait point parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous les cieux, et Il leur vint en aide par le moyen de Jéroboam, fils de Joas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Or l'Eternel n'avait pas parlé d'effacer le nom d'Israël de dessous le ciel, et il les délivra par l’intermédiaire de Jéroboam, le fils de Joas.
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur ne voulut pas effacer le nom d'Israël de dessous le ciel, mais il les sauva par la main de Jéroboam, fils de Joas.