2 Kings 14:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Son corps fut ramené à dos de cheval à Jérusalem où il fut enterré aux côtés de ses ancêtres dans la Cité de David. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite on ramena son corps à Jérusalem, sur un char tiré par plusieurs chevaux, et on l'enterra dans le tombeau familial de la Cité de David. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem auprès de ses pères, dans la ville de David. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite on ramena son corps à Jérusalem, sur un char tiré par plusieurs chevaux, et on l'enterra dans le tombeau familial de la Cité de David. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la Ville de David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on le transporta sur des chevaux, et il fut enterré avec ses pères à Jérusalem, dans la cité de David. |
| French Jerusalem 1998 | On le transporta avec des chevaux et on l'enterra à Jérusalem auprès de ses pères, dans la Cité de David. |
| French Machaira 2012 | Puis on le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David. |
| French Martin 1744 | Et on l'apporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la Cité de David. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On le transporta sur des chevaux, et il fut enterré à Jérusalem avec ses pères, dans la ville de David. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On le transporta sur des chevaux et on le mit dans le même tombeau que ses ancêtres dans la cité de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David. |
| French OST (Ostervald) | Puis on le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David. |
| French OST - Osterwald | Puis on le transporta sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la cité de David. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, ils ramènent son corps à Jérusalem, sur un char tiré par plusieurs chevaux. On l’enterre avec ses ancêtres à Jérusalem, dans la « Ville de David ». |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et on le chargea sur les chevaux, et il reçut la sépulture dans Jérusalem à côté de ses pères dans la ville de David. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On transporta son corps sur des chevaux et il fut enterré à Jérusalem avec ses ancêtres, dans la ville de David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On transporta son corps sur des chevaux, et il fut enseveli à Jérusalem avec ses pères, dans la ville (cité) de David. |