2 Kings 14:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On trama un complot contre lui à Jérusalem et il s’enfuit à Lakish. Mais ses ennemis envoyèrent des gens jusque-là pour le faire assassiner. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A Jérusalem, des gens complotèrent contre Amassia; celui-ci s'enfuit à Lakich, mais on le fit poursuivre et mettre à mort à cet endroit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On ourdit contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lachis; mais on envoya après lui des hommes à Lachis, et on l'y mit à mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; et on envoya après lui à Lakis, et là on le mit à mort. |
| French (La Bible expliquée) | A Jérusalem, des gens complotèrent contre Amassia; celui-ci s'enfuit à Lakich, mais on le fit poursuivre et mettre à mort à cet endroit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis, où on le fit mourir. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakish; on le poursuivit à Lakish, où on le mit à mort. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on fit contre lui une conjuration à Jérusalem et il s'enfuit à Lakis, et on le fit poursuivre à Lakis et on l'y mit à mort. |
| French Jerusalem 1998 | On trama un complot contre lui à Jérusalem, il s'enfuit vers Lakish, mais on le fit suivre à Lakish et mettre à mort là-bas. |
| French Machaira 2012 | Or on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s’enfuit à Lakis. Mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là. |
| French Martin 1744 | r on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis; mais on le poursuivit à Lakis où on le fit mourir. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À Jérusalem, des gens complotèrent contre Amassia; celui-ci s'enfuit à Lakich, mais on le fit poursuivre, et mettre à mort à cet endroit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On forma contre lui une conspiration à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakich; mais on le poursuivit à Lakich, où on le fit mourir. |
| French OST (Ostervald) | Or on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis. Mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là. |
| French OST - Osterwald | Or on fit une conspiration contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lakis. Mais on envoya après lui à Lakis, et on le tua là. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À Jérusalem, certains forment un complot contre Amassia. Celui-ci fuit à Lakich, mais des gens le poursuivent et le tuent dans cette ville. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'on forma contre lui une conjuration dans Jérusalem, et il s'enfuit à Lachis et ils firent courir après lui à Lachis, et lui donnèrent la mort là. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On forma une conspiration contre lui à Jérusalem et il s'enfuit à Lakis, mais on le poursuivit là-bas et on l’y fit mourir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il se fit une conjuration (conspiration) contre lui à Jérusalem, et il s'enfuit à Lachis. Mais on le poursuivit à Lachis, et on l'y tua. |