2 Kings 14:11 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Amatsia n’écouta pas son avertissement. Alors Joas, roi d’Israël, se mit en campagne. Les deux rois s’affrontèrent à Beth-Shémesh au pays de Juda.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Amassia ne tint pas compte de cet avertissement. Alors Joas, roi d'Israël, se mit en campagne; son armée et celle d'Amassia s'affrontèrent à Beth-Chémech, au pays de Juda.
French (Catholique Crampon 1923) Mais Amasias ne l'écouta pas. Et Joas, roi d'Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amasias, roi de Juda, à Bethsamès, qui est à Juda.
French (J.N. Darby) 1885 Et Amatsia n'écouta pas; et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent face à face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh, qui est à Juda.
French (La Bible expliquée) Mais Amassia ne tint pas compte de cet avertissement. Alors Joas, roi d'Israël, se mit en campagne; son armée et celle d'Amassia s'affrontèrent à Beth-Chémech, au pays de Juda.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais Amatsia ne l'écouta pas. Et Joas, roi d'Israël, monta; et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais Amatsia n'écouta pas. Alors Joas, roi d'Israël, partit à l'attaque; ils se rencontrèrent, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Shémesh qui appartient à Juda.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Amatsia n'écouta pas, et Joas, roi d'Israël, monta, et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Sémès, qui appartenait à Juda.
French Jerusalem 1998 Mais Amasias n'écouta pas, et Joas, roi d'Israël, se mit en campagne. Ils se mesurèrent, lui et Amasias, roi de Juda, à Bet-Shémesh qui appartient à Juda.
French Machaira 2012 Mais Amatsia ne l’écouta point. Et Joas, roi d’Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémèsh de Juda.
French Martin 1744 Mais Amatsia ne voulut point y acquiescer; et Joas Roi d'Israël monta, et ils se virent l'un l'autre, lui et Amatsia Roi de Juda, en Bethsémes, qui est de Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais Amatsia ne l'écouta pas. Et Joas, roi d'Israël, monta; et ils s'affrontèrent, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Schémesch, qui est à Juda.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Amassia ne voulut rien entendre. Alors Joas, roi d'Israël, partit à la guerre; son armée et celle d'Amassia s'affrontèrent à Beth-Chémech, au pays de Juda.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais Amatsia ne l'écouta pas. Alors Joas, roi d'Israël, monta; ils s'affrontèrent, lui et Amatsia, roi de Juda, à Beth-Chémech qui appartient à Juda.
French OST (Ostervald) Mais Amatsia ne l'écouta point. Et Joas, roi d'Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémèsh de Juda.
French OST - Osterwald Mais Amatsia ne l'écouta point. Et Joas, roi d'Israël, monta et ils se virent en face, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémèsh de Juda.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Amassia ne veut rien entendre. Alors Yoas, roi d’Israël, part au combat. Son armée et celle d’Amassia se battent à Beth-Chémech, dans le pays de Juda.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Amatsia n'écouta point, et Joas, roi d'Israël, s'avança, et ils se trouvèrent en présence, lui et Amatsia, roi de Juda, à Bethsémès, qui est à Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais Amatsia ne l'écouta pas. Joas, le roi d'Israël, monta et ils s'affrontèrent, lui et Amatsia, le roi de Juda, à Beth-Shémesh, une ville qui appartenait à Juda.
French Vigouroux 1902 Bible Mais Amasias ne l'écouta pas, et Joas, roi d'Israël, marcha contre lui ; et ils se virent, lui et Amasias, roi de Juda, près de Bethsamès, ville de Juda.