2 Kings 13:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On était en train d’enterrer un mort quand, tout à coup, on vit venir une de ces bandes. Alors on jeta le corps en hâte dans la tombe d’Elisée. Au contact des ossements du prophète, le mort reprit vie et se dressa sur ses pieds.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour, des gens qui allaient enterrer un mort virent soudain une de ces bandes. Ils lancèrent le corps dans le tombeau d'Élisée et s'enfuirent. Dès que le mort eut touché les os d'Élisée, il revint à la vie et se releva.
French (Catholique Crampon 1923) Comme on enterrait un homme, voici que l'on aperçut une de ces bandes, et l'on jeta l'homme dans le sépulcre d'Élisée. L'homme toucha les os d'Élisée, et il reprit vie, et se leva sur ses pieds.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, comme on enterrait un homme, voici, on vit venir la troupe, et on jeta l'homme dans le sépulcre d'Élisée. Et l'homme alla toucher les os d'Élisée, et il reprit vie, et se leva sur ses pieds.
French (La Bible expliquée) Un jour, des gens qui allaient enterrer un mort virent soudain une de ces bandes. Ils lancèrent le corps dans le tombeau d'Élisée et s'enfuirent. Dès que le mort eut touché les os d'Élisée, il revint à la vie et se releva.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et comme on enterrait un homme, voici, on aperçut une de ces troupes, et l'on jeta l'homme dans le sépulcre d'Elisée. L'homme alla toucher les os d'Elisée, et il reprit vie et se leva sur ses pieds.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On était en train d'ensevelir un homme quand on vit une de ces troupes. On jeta l'homme dans le tombeau d'Elisée; l'homme alla toucher les ossements d'Elisée, il reprit vie et se leva.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme on enterrait un homme, voilà qu'on vit venir une bande et qu'on jeta cet homme dans le sépulcre d'Elisée. Et cet homme alla toucher les os d'Elisée, et il ressuscita et se leva sur ses pieds.
French Jerusalem 1998 Il arriva que des gens qui portaient un homme en terre virent la bande; ils jetèrent l'homme dans la tombe d'Elisée et partirent. L'homme toucha les ossements d'Elisée: il reprit vie et se dressa sur ses pieds.
French Machaira 2012 Et voici, des gens qui enterraient un homme virent une de ces bandes, et jetèrent l’homme dans le tombeau d’Élisée. Et cet homme, étant allé toucher les os d’Élisée, revint à la vie, et se leva sur ses pieds.
French Martin 1744 Et il arriva que comme on ensevelissait un homme, voici on vit venir une troupe de soldats, et on jeta cet homme-là dans le sépulcre d'Elisée; et cet homme étant roulé là dedans, et ayant touché les os d'Elisée, revint en vie, et se leva sur ses pieds.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et comme on enterrait un homme, voici, on aperçut une de ces troupes, et l'on jeta l'homme dans le sépulcre d'Elisée. L'homme alla toucher les os d'Elisée, et il reprit vie et se leva sur ses pieds.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour, des gens qui allaient enterrer un mort, virent une de ces bandes. Ils jetèrent le corps dans le tombeau d'Élisée et partirent. Le mort toucha les ossements d'Élisée: il reprit vie et se dressa sur ses pieds.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il arriva qu'on ensevelissait un homme et voici qu'on vit une de ces troupes. On jeta l'homme dans la tombe d'Élisée; l'homme alla toucher les ossements d'Élisée, il reprit vie et se dressa sur ses pieds.
French OST (Ostervald) Et voici, des gens qui enterraient un homme virent une de ces bandes, et jetèrent l'homme dans le tombeau d' Élisée. Et cet homme, étant allé toucher les os d'Élisée, revint à la vie, et se leva sur ses pieds.
French OST - Osterwald Et voici, des gens qui enterraient un homme virent une de ces bandes, et jetèrent l'homme dans le tombeau d'Élisée. Et cet homme, étant allé toucher les os d'Élisée, revint à la vie, et se leva sur ses pieds.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour, des gens qui vont enterrer un mort voient tout à coup une de ces bandes. Ils jettent le corps dans la tombe d’Élisée et s’enfuient. Dès que le mort a touché les os d’Élisée, il redevient vivant et se met debout.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il advint qu'ils donnèrent la sépulture à un homme, et voilà qu'ils aperçurent les bandes: aussitôt ils jetèrent l'homme dans le tombeau d'Elisée, puis partirent; et l'homme fut en contact avec les os d'Elisée et il reprit vie et se dressa sur ses pieds.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On était en train d’enterrer un homme quand on aperçut une de ces troupes, et on jeta l'homme dans le tombeau d'Elisée. En touchant les ossements d'Elisée, l’homme reprit vie et se leva sur ses pieds.
French Vigouroux 1902 Bible Et il arriva que quelques hommes, enterrant un mort, virent ces voleurs, et jetèrent le cadavre dans le sépulcre d'Elisée. Dès que le corps eut touché les ossements d'Elisée, cet homme ressuscita et se leva sur ses pieds.