2 Kings 13:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Elisée mourut et fut enterré. L’année suivante, des bandes de pillards moabites firent une incursion dans le pays.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élisée mourut et on l'enterra. Chaque année, des bandes de pillards moabites pénétraient dans le territoire d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Élisée mourut, et on l'enterra. Les bandes de Moab pénétraient dans le pays quand revenait l'année nouvelle.
French (J.N. Darby) 1885 Et Élisée mourut, et on l'enterra. Et des troupes de Moab entrèrent dans le pays au commencement de l'année suivante.
French (La Bible expliquée) Élisée mourut et on l'enterra. Chaque année, des bandes de pillards moabites pénétraient dans le territoire d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Elisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Elisée mourut, et on l'ensevelit. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Elisée mourut et on l'enterra. Or des bandes de Moabites entrèrent dans le pays au commencement de l'année suivante.
French Jerusalem 1998 Elisée mourut et on l'enterra. Des bandes de Moabites faisaient incursion dans le pays chaque année.
French Machaira 2012 Et Élisée mourut, et on l’ensevelit. Et, l’année suivante, des bandes de Moabites entrèrent dans le pays.
French Martin 1744 Et Elisée mourut, et on l'ensevelit. Or l'année suivante quelques troupes de Moabites entrèrent dans le pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Élisée mourut et on l'enterra. Chaque année, des bandes de pillards venant de Moab pénétraient dans le territoire d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Élisée mourut, et on l'ensevelit. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.
French OST (Ostervald) Et Élisée mourut, et on l'ensevelit. Et, l'année suivante, des bandes de Moabites entrèrent dans le pays.
French OST - Osterwald Et Élisée mourut, et on l'ensevelit. Et, l'année suivante, des bandes de Moabites entrèrent dans le pays.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élisée meurt, et on l’enterre. Au début de chaque année, des bandes de voleurs moabites entrent en Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Elisée mourut et on lui donna la sépulture. Et les bandes des Moabites envahissaient le pays, quand venait la [nouvelle] année.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Elisée mourut et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.
French Vigouroux 1902 Bible Elisée mourut donc et fut enseveli. Cette même année il vint des voleurs de Moab sur les terres d'Israël.