2 Kings 13:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elisée mourut et fut enterré. L’année suivante, des bandes de pillards moabites firent une incursion dans le pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Élisée mourut et on l'enterra. Chaque année, des bandes de pillards moabites pénétraient dans le territoire d'Israël. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Élisée mourut, et on l'enterra. Les bandes de Moab pénétraient dans le pays quand revenait l'année nouvelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Élisée mourut, et on l'enterra. Et des troupes de Moab entrèrent dans le pays au commencement de l'année suivante. |
| French (La Bible expliquée) | Élisée mourut et on l'enterra. Chaque année, des bandes de pillards moabites pénétraient dans le territoire d'Israël. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elisée mourut, et on l'ensevelit. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Elisée mourut et on l'enterra. Or des bandes de Moabites entrèrent dans le pays au commencement de l'année suivante. |
| French Jerusalem 1998 | Elisée mourut et on l'enterra. Des bandes de Moabites faisaient incursion dans le pays chaque année. |
| French Machaira 2012 | Et Élisée mourut, et on l’ensevelit. Et, l’année suivante, des bandes de Moabites entrèrent dans le pays. |
| French Martin 1744 | Et Elisée mourut, et on l'ensevelit. Or l'année suivante quelques troupes de Moabites entrèrent dans le pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Élisée mourut et on l'enterra. Chaque année, des bandes de pillards venant de Moab pénétraient dans le territoire d'Israël. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élisée mourut, et on l'ensevelit. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays. |
| French OST (Ostervald) | Et Élisée mourut, et on l'ensevelit. Et, l'année suivante, des bandes de Moabites entrèrent dans le pays. |
| French OST - Osterwald | Et Élisée mourut, et on l'ensevelit. Et, l'année suivante, des bandes de Moabites entrèrent dans le pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élisée meurt, et on l’enterre. Au début de chaque année, des bandes de voleurs moabites entrent en Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Elisée mourut et on lui donna la sépulture. Et les bandes des Moabites envahissaient le pays, quand venait la [nouvelle] année. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elisée mourut et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elisée mourut donc et fut enseveli. Cette même année il vint des voleurs de Moab sur les terres d'Israël. |