2 Kings 13:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elisée ajouta : Prends maintenant d’autres flèches ! Il les prit. – Frappe contre le sol ! Le roi d’Israël frappa trois coups et s’arrêta. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ensuite Élisée lui ordonna: «Prends les autres flèches.» Le roi les prit. «Frappe le sol!» lui dit le prophète. Le roi frappa trois fois par terre, puis s'arrêta. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Élisée dit encore: «Prends les flèches.» Et il les prit. Élisée dit au roi d'Israël: «Frappe contre le sol.» Il frappa le sol trois fois, et s'arrêta. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Prends les flèches. Et il les prit. Et il dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s'arrêta. |
| French (La Bible expliquée) | Ensuite Élisée lui ordonna: « Prends les autres flèches. » Le roi les prit. « Frappe le sol! » lui dit le prophète. Le roi frappa trois fois par terre, puis s'arrêta. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elisée dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Elisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s'arrêta. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Elisée dit: Prends les flèches! Il les prit. Elisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre! Alors il frappa trois fois et s'arrêta. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Prends les flèches. Et il [les] prit; et [Elisée] dit au roi d'Israël: Tire contre terre. Et il tira trois fois, et s'arrêta. |
| French Jerusalem 1998 | Elisée dit: "Prends les flèches"; et il les prit. Elisée dit au roi: "Frappe contre terre", il frappa trois coups et il s'arrêta. |
| French Machaira 2012 | Élisée lui dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Et Élisée dit au roi d’Israël: Frappe contre terre. Joas frappa trois fois, puis s’arrêta. |
| French Martin 1744 | Il lui dit encore: Prends des flèches; et quand il les eut prises, il dit au Roi d'Israël: Frappe contre terre; et le Roi frappa trois fois, puis il s'arrêta. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elisée dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Elisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s'arrêta. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensuite Élisée lui ordonna: « Prends les autres flèches. » Le roi les prit. « Frappe le sol! » lui dit le prophète. Le roi frappa trois fois, puis s'arrêta. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Élisée dit encore: Prends les flèches! Il les prit. Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre! Alors il frappa trois fois et s'arrêta. |
| French OST (Ostervald) | Élisée lui dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Et Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Joas frappa trois fois, puis s'arrêta. |
| French OST - Osterwald | Élisée lui dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Et Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Joas frappa trois fois, puis s'arrêta. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite Élisée dit encore au roi d’Israël: « Prends les autres flèches. » Yoas les prend. Élisée ajoute: « Frappe le sol! » Le roi frappe trois fois et s’arrête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit: Prends les flèches! Et il les prit. Et il dit au roi d'Israël: Frappe contre le sol! Et il frappa trois fois, puis s'arrêta. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elisée dit encore: «Prends les flèches.» Et il les prit. Elisée dit au roi d'Israël: «Frappe contre terre.» Il frappa 3 fois et s'arrêta. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il dit encore : Prenez des flèches. Le roi en ayant pris, Elisée lui dit : Frappez la terre avec vos flèches (un dard). Il la frappa trois fois, et il s'arrêta. |