2 Kings 13:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et dit : Ouvre la fenêtre du côté de l’est ! Joas l’ouvrit. Puis Elisée commanda : Tire ! Il tira. Elisée s’écria : C’est la flèche de la victoire de l’Eternel, la flèche de la victoire contre les Syriens. Oui, tu battras les Syriens à Apheq jusqu’à leur extermination. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et dit: «Ouvre la fenêtre du côté de l'orient;» et il l'ouvrit. Élisée dit: «Lance une flèche;» et il lança une flèche. Élisée dit: «C'est une flèche de délivrance de la part de Yahweh, une flèche de délivrance contre les Syriens! Tu battras les Syriens à Aphec jusqu'à leur extermination.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ouvre la fenêtre vers l'orient. Et il l'ouvrit. Et Élisée dit: Tire! Et il tira. Et il dit: Une flèche de salut de par l'Éternel, une flèche de salut contre les Syriens; et tu battras les Syriens à Aphek, jusqu'à les détruire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | et il dit: Ouvre la fenêtre à l'orient. Et il l'ouvrit. Elisée dit: Tire. Et il tira. Elisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Eternel, une flèche de délivrance contre les Syriens; tu battras les Syriens à Aphek jusqu'à leur extermination. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | et dit: Ouvre la fenêtre vers l'est! Il l'ouvrit. Elisée dit: Tire! Il tira. Elisée dit: C'est une flèche victorieuse pour le Seigneur, une flèche victorieuse contre les Araméens; tu battras les Araméens à Apheq, jusqu'à l'extermination. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et dit: Ouvre la fenêtre du côté de l'orient. Et il l'ouvrit. Et Elisée dit: Tire. Et il tira; et Elisée dit: Flèche de victoire de l'Eternel ! Flèche de victoire sur la Syrie ! Et tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu'à en finir. |
| French Jerusalem 1998 | puis il dit: "Ouvre la fenêtre vers l'orient", et il l'ouvrit. Alors Elisée dit: "Tire!" et il tira. Elisée dit: "Flèche de victoire pour Yahvé! Flèche de victoire contre Aram! Tu battras Aram à Apheq, complètement." |
| French Machaira 2012 | Ouvre la fenêtre vers l’Orient. Et il l’ouvrit. Et Élisée lui dit: Tire. Et il tira. Et Élisée dit: C’est une flèche de délivrance de la part de YEHOVAH, une flèche de délivrance contre les Syriens. Tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu’à les détruire. |
| French Martin 1744 | Et lui dit: Ouvre la fenêtre qui regarde vers l'Orient; et quand il l'eut ouverte, Elisée lui dit: Tire. Après qu'il eut tiré, il lui dit: C'est la flèche de la délivrance de par l'Eternel, la flèche, dis-je, de la délivrance contre les Syriens; tu frapperas donc les Syriens en Aphek, jusqu'à les consumer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | et il dit: Ouvre la fenêtre à l'orient. Et il l'ouvrit. Elisée dit: Tire. Et il tira. Elisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Eternel, une flèche de délivrance contre les Syriens; tu battras les Syriens à Aphek jusqu'à leur extermination. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | et il lui dit: « Ouvre la fenêtre du côté est ». Et il l'ouvrit. Élisée lui dit: « Tire! » Et il tira. Le prophète s'écria alors: « C'est une flèche de victoire donnée par le Seigneur, une flèche de victoire contre l'armée syrienne! Oui, tu battras les Syriens à Afec et tu les extermineras! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ouvre la fenêtre vers l'est! Il l'ouvrit. Élisée dit: Tire! Alors il tira. Élisée dit: C'est une flèche de salut de la part de l'Éternel, une flèche de salut contre les Syriens; tu battras les Syriens à Apheq jusqu'à les exterminer. |
| French OST (Ostervald) | Ouvre la fenêtre vers l'Orient. Et il l'ouvrit. Et Élisée lui dit: Tire. Et il tira. Et Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens. Tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu'à les détruire. |
| French OST - Osterwald | Ouvre la fenêtre vers l'Orient. Et il l'ouvrit. Et Élisée lui dit: Tire. Et il tira. Et Élisée dit: C'est une flèche de délivrance de la part de l'Éternel, une flèche de délivrance contre les Syriens. Tu frapperas les Syriens à Aphek, jusqu'à les détruire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis il dit: Ouvre la fenêtre à l'orient! Et il l'ouvrit. Et Elisée dit: Tire. Et il tira. Et Elisée dit: Flèche de victoire de par l'Éternel et flèche de victoire sur la Syrie! tu battras donc les Syriens à Aphek jusqu'à extermination. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et dit: «Ouvre la fenêtre à l'est.» Et il l'ouvrit. Elisée dit: «Tire.» Et il tira. Elisée dit: «C'est une flèche de victoire de la part de l'Eternel, une flèche de victoire contre les Syriens. Tu battras les Syriens à Aphek jusqu'à leur extermination.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | et lui dit : Ouvrez la fenêtre qui regarde l'orient. Le roi l'ayant ouverte, Elisée lui dit : Lancez une flèche. Et lorsqu'il l'eut lancée, Elisée dit : C'est la flèche du salut du Seigneur, c'est la flèche du salut contre la Syrie ; vous frapperez la Syrie à Aphec, jusqu'à ce que vous l'exterminiez. |