2 Kings 13:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Elisée lui ordonna : Tends l’arc ! Quand il l’eut tendu, Elisée posa ses mains sur celles du roi |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ouvre la fenêtre du côté est», continua Élisée. Le roi l'ouvrit. «Prends ton arc et tends-le», ajouta encore le prophète. Le roi prit l'arc; Élisée plaça ses mains sur les mains du roi, puis lui ordonna de tirer. Dès que le roi eut tiré, le prophète s'écria: «Cette flèche prédit une victoire donnée par le Seigneur, une victoire contre l'armée syrienne! Oui, tu battras les Syriens à Afec et tu les extermineras.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Élisée dit au roi d'Israël: «Mets ta main sur l'arc.» Quand il eut mis sa main sur l'arc, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit au roi d'Israël: Mets ta main sur l'arc. Et il y mit sa main. Et Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit: |
| French (La Bible expliquée) | « Ouvre la fenêtre du côté est », continua Élisée. Le roi l'ouvrit. « Prends ton arc et tends-le », ajouta encore le prophète. Le cycle d'Élisée s'achève sur une action symbolique qui annonce une série de victoires sur les Syriens. Une dernière fois le roi donne au prophète le titre de père et sauveur d'Israël (2.12). Une fois mort, Élisée continue à faire œuvre de vie, car ses ossements redonnent vie à un mort. On comprend que la mémoire populaire ait conservé le souvenir de la puissance du prophète agissant même après sa mort. Le roi prit l'arc; Élisée plaça ses mains sur les mains du roi, puis lui ordonna de tirer. Dès que le roi eut tiré, le prophète s'écria: « Cette flèche prédit une victoire donnée par le Seigneur, une victoire contre l'armée syrienne! Oui, tu battras les Syriens à Afec et tu les extermineras. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis Elisée dit au roi d'Israël: Bande l'arc avec ta main. Et quand il l'eut bandé de sa main, Elisée mit ses mains sur les mains du roi, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis Elisée dit au roi d'Israël: Prépare l'arc! Il le prépara. Elisée posa alors ses mains sur les mains du roi |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit au roi d'Israël: Mets ta main sur l'arc. Et il y mit sa main; et Elisée posa ses mains sur les mains du roi |
| French Jerusalem 1998 | Elisée dit au roi: "Bande l'arc", et il le banda. Elisée mit ses mains sur les mains du roi, |
| French Machaira 2012 | Et Élisée dit au roi d’Israël: Tends l’arc de ta main. Et quand il l’eut tendu, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit: |
| French Martin 1744 | Puis il dit au Roi d'Israël: Mets ta main sur l'arc; et quand il y eut mis sa main, Elisée mit ses mains sur celles du Roi; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis Elisée dit au roi d'Israël: Bande l'arc avec ta main. Et quand il l'eut bandé de sa main, Elisée mit ses mains sur les mains du roi, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le prophète dit au roi d'Israël: « Tends l'arc avec ta main! » Le roi le tendit avec sa main. Élisée plaça ses mains sur les mains du roi |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis Élisée dit au roi d'Israël: Bande l'arc avec ta main! Quand il l'eut bandé de sa main, Élisée posa ses mains sur les mains du roi et dit: |
| French OST (Ostervald) | Et Élisée dit au roi d'Israël: Tends l'arc de ta main. Et quand il l'eut tendu, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit: |
| French OST - Osterwald | Et Élisée dit au roi d'Israël: Tends l'arc de ta main. Et quand il l'eut tendu, Élisée mit ses mains sur les mains du roi, et dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Élisée lui dit: « Ouvre la fenêtre vers l’est. » Le roi l’ouvre. Élisée lui dit encore: « Prends ton arc et tends-le. » Le roi prend l’arc. Élisée pose ses mains sur les mains du roi et lui commande de tirer. Après que Yoas a tiré, Élisée dit: « Cette flèche annonce une victoire donnée par le Seigneur, une victoire contre les Syriens. Tu les battras complètement à Afec. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit au roi d'Israël: De ta main arme l'arc! et de sa main il arma, et Elisée posa ses mains sur les mains du roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis Elisée dit au roi d'Israël: «Bande l'arc avec ta main.» Quand il l'eut fait, Elisée posa ses mains sur celles du roi |
| French Vigouroux 1902 Bible | Elisée lui dit : Mettez votre main sur cet arc. Et lorsqu'il eut mis les mains sur l'arc, Elisée plaça ses mains sur celles du roi, |