2 Kings 12:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) D’ailleurs, on ne demandait pas de comptes aux hommes chargés de payer les ouvriers qui exécutaient l’ouvrage, car c’étaient des gens honnêtes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On ne contrôlait d'ailleurs pas les gens chargés de payer les ouvriers, car ils agissaient honnêtement.
French (Catholique Crampon 1923) On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour le donner à ceux qui faisaient exécuter l'ouvrage, parce qu'ils se conduisaient avec probité.
French (J.N. Darby) 1885 L'argent des sacrifices pour le délit et l'argent des sacrifices pour le péché n'était point apporté dans la maison de l'Éternel; il était pour les sacrificateurs.
French (La Bible expliquée) On ne contrôlait d'ailleurs pas les gens chargés de payer les ouvriers, car ils agissaient honnêtement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Eternel: il était pour les sacrificateurs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On ne demandait aucun compte aux hommes à qui on confiait l'argent pour qu'ils le donnent à ceux qui faisaient les travaux, car ils agissaient avec probité.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'argent des sacrifices de réparation et l'argent des sacrifices pour le péché n'était pas apporté à la maison de l'Eternel; il était pour les sacrificateurs.
French Jerusalem 1998 On ne tenait pas de comptes avec les gens aux mains desquels on remettait l'argent pour le donner aux artisans, car ils agissaient avec probité.
French Machaira 2012 L’argent des sacrifices pour le délit, ainsi que l’argent des sacrifices pour les péchés, n’était point apporté dans la maison de YEHOVAH. Il était aux sacrificateurs.
French Martin 1744 L'argent [des sacrifices] pour le délit, et l'argent [des sacrifices] pour les péchés n'était point apporté dans la maison de l'Eternel; [car] il était aux Sacrificateurs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Eternel: il était pour les sacrificateurs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On ne contrôlait d'ailleurs pas les personnes chargées de payer les ouvriers, car elles agissaient honnêtement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnent à ceux qui exécutaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité.
French OST (Ostervald) L'argent des sacrifices pour le délit, ainsi que l'argent des sacrifices pour les péchés, n'était point apporté dans la maison de l'Éternel. Il était aux sacrificateurs.
French OST - Osterwald L'argent des sacrifices pour le délit, ainsi que l'argent des sacrifices pour les péchés, n'était point apporté dans la maison de l'Éternel. Il était aux sacrificateurs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Personne ne demande de comptes à ceux qui sont chargés de payer les ouvriers, parce qu’ils agissent honnêtement.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'amende pour délit et l'amende pour péché
French S21 2007 (Bible Segond 21) On ne demandait pas de comptes aux hommes auxquels on remettait l'argent pour qu'ils le transmettent à ceux qui étaient chargés des travaux, car ils agissaient avec honnêteté.
French Vigouroux 1902 Bible On ne portait pas dans le temple du Seigneur l'argent qui était donné pour les fautes (un délit) et pour les péchés, parce qu'il appartenait aux prêtres.