2 Kings 12:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | D’ailleurs, on ne demandait pas de comptes aux hommes chargés de payer les ouvriers qui exécutaient l’ouvrage, car c’étaient des gens honnêtes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On ne contrôlait d'ailleurs pas les gens chargés de payer les ouvriers, car ils agissaient honnêtement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour le donner à ceux qui faisaient exécuter l'ouvrage, parce qu'ils se conduisaient avec probité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'argent des sacrifices pour le délit et l'argent des sacrifices pour le péché n'était point apporté dans la maison de l'Éternel; il était pour les sacrificateurs. |
| French (La Bible expliquée) | On ne contrôlait d'ailleurs pas les gens chargés de payer les ouvriers, car ils agissaient honnêtement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Eternel: il était pour les sacrificateurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On ne demandait aucun compte aux hommes à qui on confiait l'argent pour qu'ils le donnent à ceux qui faisaient les travaux, car ils agissaient avec probité. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'argent des sacrifices de réparation et l'argent des sacrifices pour le péché n'était pas apporté à la maison de l'Eternel; il était pour les sacrificateurs. |
| French Jerusalem 1998 | On ne tenait pas de comptes avec les gens aux mains desquels on remettait l'argent pour le donner aux artisans, car ils agissaient avec probité. |
| French Machaira 2012 | L’argent des sacrifices pour le délit, ainsi que l’argent des sacrifices pour les péchés, n’était point apporté dans la maison de YEHOVAH. Il était aux sacrificateurs. |
| French Martin 1744 | L'argent [des sacrifices] pour le délit, et l'argent [des sacrifices] pour les péchés n'était point apporté dans la maison de l'Eternel; [car] il était aux Sacrificateurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'argent des sacrifices de culpabilité et des sacrifices d'expiation n'était point apporté dans la maison de l'Eternel: il était pour les sacrificateurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On ne contrôlait d'ailleurs pas les personnes chargées de payer les ouvriers, car elles agissaient honnêtement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnent à ceux qui exécutaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité. |
| French OST (Ostervald) | L'argent des sacrifices pour le délit, ainsi que l'argent des sacrifices pour les péchés, n'était point apporté dans la maison de l'Éternel. Il était aux sacrificateurs. |
| French OST - Osterwald | L'argent des sacrifices pour le délit, ainsi que l'argent des sacrifices pour les péchés, n'était point apporté dans la maison de l'Éternel. Il était aux sacrificateurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne ne demande de comptes à ceux qui sont chargés de payer les ouvriers, parce qu’ils agissent honnêtement. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'amende pour délit et l'amende pour péché |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On ne demandait pas de comptes aux hommes auxquels on remettait l'argent pour qu'ils le transmettent à ceux qui étaient chargés des travaux, car ils agissaient avec honnêteté. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On ne portait pas dans le temple du Seigneur l'argent qui était donné pour les fautes (un délit) et pour les péchés, parce qu'il appartenait aux prêtres. |