2 Kings 11:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous entourerez le roi de tous les côtés, chacun les armes à la main. Quiconque voudra forcer vos rangs sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans toutes ses allées et venues.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous les soldats auront leur arme à la main; ils entoureront le roi et l'accompagneront lorsqu'il se déplacera. Quiconque s'approchera de vos rangs sera mis à mort.»
French (Catholique Crampon 1923) vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main; si quelqu'un entre dans les rangs, qu'on le mette à mort; et vous serez près du roi quand il sortira et quand il sortira et quand il entrera.»
French (J.N. Darby) 1885 Et vous entourerez le roi de tous côtés, chacun ses armes à la main; et celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort; et soyez avec le roi quand il sortira et quand il entrera.
French (La Bible expliquée) Tous les soldats auront leur arme à la main; ils entoureront le roi et l'accompagneront lorsqu'il se déplacera. Quiconque s'approchera de vos rangs sera mis à mort. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et quiconque s'avancera vers les rangs sera mis à mort; vous serez près du roi où qu'il aille.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous entourerez le roi, chacun ses armes à la main; et quiconque voudra pénétrer dans les rangs sera mis à mort, et vous serez avec le roi, quand il sortira et quand il entrera.
French Jerusalem 1998 vous ferez un cercle autour du roi; chacun aura ses armes à la main et quiconque voudra forcer vos rangs sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans ses allées et venues."
French Machaira 2012 Vous environnerez le roi de tous côtés, chacun tenant ses armes à la main. Celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort. Et vous serez avec le roi, quand il sortira et quand il entrera.
French Martin 1744 Et vous environnerez le Roi tout autour, chacun ayant ses armes en sa main, et si quelqu'un entre dans les rangs, qu'il soit mis à mort; vous serez avec le Roi quand il sortira, et quand il entrera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera dans les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous ferez cercle autour du roi, armes à la main. Toute personne qui s'approchera de vos rangs sera mise à mort! Soyez auprès du roi dans tous ses déplacements. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous entourerez le roi de toutes parts, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à quiconque s'avancera vers les rangs; vous serez près du roi quand il sortira et quand il entrera.
French OST (Ostervald) Vous environnerez le roi de tous côtés, chacun tenant ses armes à la main. Celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort. Et vous serez avec le roi, quand il sortira et quand il entrera.
French OST - Osterwald Vous environnerez le roi de tous côtés, chacun tenant ses armes à la main. Celui qui entrera dans les rangs sera mis à mort. Et vous serez avec le roi, quand il sortira et quand il entrera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous les gardes entoureront le roi, l’arme à la main. Ils iront avec lui partout où il ira. Si quelqu’un s’approche de vous, vous le mettrez à mort. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et entourez le roi de toutes parts, ayant chacun ses armes à la main; et mort à qui s'introduira entre les rangs! et accompagnez le roi à sa sortie et à son entrée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous entourerez le roi de tous les côtés, chacun les armes à la main, et l'on donnera la mort à toute personne qui voudra forcer les rangs. Vous serez près du roi dans toutes ses allées et venues.»
French Vigouroux 1902 Bible Vous l'environnerez, les armes à la main. Si quelqu'un entre dans le temple, qu'il soit tué ; et vous vous tiendrez avec le roi lorsqu'il entrera ou qu'il sortira.