2 Kings 11:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tout le peuple du pays était dans la joie, et le calme régnait dans la ville, maintenant qu’on avait fait mourir Athalie par l’épée dans le palais royal.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) tous manifestèrent leur joie. La ville fut tranquille après qu'Athalie eut été mise à mort au palais royal.
French (J.N. Darby) 1885 Et tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut tranquille: et ils avaient mis à mort Athalie par l'épée, dans la maison du roi.
French (La Bible expliquée) tous manifestèrent leur joie. La ville fut tranquille après qu'Athalie eut été mise à mort au palais royal.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. Quant à Athalie, on l'avait mise à mort par l'épée, dans la maison du roi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tout le peuple du pays se réjouit et la ville resta calme, lorsqu'on fit mourir par l'épée Athalie dans la maison du roi.
French Jerusalem 1998 Tout le peuple du pays était en liesse mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fit périr par l'épée dans le palais royal.
French Machaira 2012 Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu’on eut mis à mort Athalie, par l’épée, dans la maison du roi.
French Martin 1744 Et tout le peuple du pays fut dans la joie, et la ville fut en repos; quoiqu'on eût mis à mort Hathalia par l'épée dans la maison du Roi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous manifestèrent leur joie, et la ville fut tranquille. Pour ce qui est d'Athalie, on l'avait mise à mort par l'épée au palais royal.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tout le peuple du pays se réjouissait, et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans la maison du roi.
French OST (Ostervald) Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu'on eut mis à mort Athalie, par l'épée, dans la maison du roi.
French OST - Osterwald Tout le peuple du pays se réjouit, et la ville fut en repos, après qu'on eut mis à mort Athalie, par l'épée, dans la maison du roi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout le monde est dans la joie. Après la mort d’Athalie dans le palais royal, la ville retrouve son calme.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tout le peuple du pays était dans l'allégresse, et la ville était tranquille: quant à Athalie, ils lui avaient donné la mort avec l'épée au palais royal.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout le peuple du pays se réjouissait et la ville était tranquille. On avait fait mourir Athalie par l'épée dans le palais royal.
French Vigouroux 1902 Bible Tout le peuple fit une grande réjouissance, et la ville demeura en paix. Athalie avait été tuée par l'épée dans la maison du roi.