2 Kings 11:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le prêtre Yehoyada ordonna aux chefs de « centaines » qui commandaient l’armée : Faites-la sortir de l’enceinte du Temple entre les rangs ! Et si quelqu’un la suit, vous le mettrez à mort. Car, avait dit le prêtre : « Qu’elle ne meure pas dans l’enceinte du temple de l’Eternel. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Yoyada ne voulait pas qu'on la tue dans le temple. C'est pourquoi il s'adressa aux capitaines qui commandaient les soldats de la garde et leur donna l'ordre suivant: «Faites-la sortir entre vos rangs; si quelqu'un la suit, mettez-le à mort.»
French (Catholique Crampon 1923) Alors le prêtre Joïada donna un ordre aux centurions qui étaient à la tête de l'armée et leur dit: «Faites-la sortir de la maison entre les rangs, et tuez par l'épée quiconque la suivra.» Car le prêtre avait dit: «Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de Yahweh.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Jehoïada, le sacrificateur, commanda aux chefs de centaines qui étaient préposés sur l'armée, et leur dit: Faites-la sortir en dehors des rangs, et celui qui la suivra mettez-le à mort par l'épée; car le sacrificateur dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Yoyada ne voulait pas qu'on la tue dans le temple. C'est pourquoi il s'adressa aux capitaines qui commandaient les soldats de la garde et leur donna l'ordre suivant: « Faites-la sortir entre vos rangs; si quelqu'un la suit, mettez-le à mort. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Eternel!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Alors Joïada, le prêtre, donna cet ordre aux chefs de cent, les commandants de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et mettez à mort par l'épée quiconque la suivra. Car le prêtre avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison du Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jéhojada, le sacrificateur, donna ses ordres aux chefs de centaines qui étaient à la tête de la troupe et leur dit: Faites-la sortir entre deux rangs; celui qui la suivra, qu'on le fasse mourir par l'épée. Car le sacrificateur avait dit: Qu'on ne la fasse pas mourir dans la maison de l'Eternel !
French Jerusalem 1998 Alors le prêtre Yehoyada donna un ordre aux commandants de la troupe: "Faites-la sortir entre les rangs, leur dit-il, et si quelqu'un la suit, qu'on le passe au fil de l'épée"; car le prêtre s'était dit: "Il ne faut pas qu'elle soit tuée dans le Temple de Yahvé."
French Machaira 2012 Mais le sacrificateur Jéhojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui commandaient l’armée: Menez-la hors des rangs; et que celui qui la suivra soit mis à mort par l’épée! Car le sacrificateur avait dit: Qu’on ne la fasse pas mourir dans la maison de YEHOVAH!
French Martin 1744 Et le Sacrificateur Jéhojadah commanda aux centeniers qui avaient la charge de l'armée, et leur dit: Menez-la hors des rangs, et que celui qui la suivra soit mis à mort par l'épée; car le Sacrificateur avait dit: Qu'on ne la mette point à mort dans la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Alors le sacrificateur Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui étaient à la tête de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs, et tuez par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le prêtre Yoyada ne voulait pas qu'on la tue dans la maison du Seigneur. C'est pourquoi il s'adressa aux capitaines qui commandaient les soldats de la garde et il leur donna l'ordre suivant: « Faites-la sortir entre les rangs; si quelqu'un la suit, mettez-le à mort! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Alors le sacrificateur Yehoyada donna cet ordre aux chefs de centaines, commandants de l'armée: Faites-la sortir en dehors des rangs et faites mourir par l'épée quiconque la suivra. Car le sacrificateur avait dit: Qu'elle ne soit pas mise à mort dans la maison de l'Éternel!
French OST (Ostervald) Mais le sacrificateur Jéhojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui commandaient l'armée: Menez-la hors des rangs; et que celui qui la suivra soit mis à mort par l'épée! Car le sacrificateur avait dit: Qu'on ne la fasse pas mourir dans la maison de l'Éternel!
French OST - Osterwald Mais le sacrificateur Jéhojada donna cet ordre aux chefs de centaines, qui commandaient l'armée: Menez-la hors des rangs; et que celui qui la suivra soit mis à mort par l'épée! Car le sacrificateur avait dit: Qu'on ne la fasse pas mourir dans la maison de l'Éternel!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Yoyada ne veut pas qu’Athalie soit tuée dans le temple du Seigneur. C’est pourquoi il donne cet ordre aux chefs qui commandent cent soldats de la garde: « Faites-la sortir des rangs! Si quelqu’un veut la suivre, tuez-le! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Athalie déchira ses vêtements et s'écria: Complot! Complot! Mais le Prêtre Jehojada fit aux centurions, généraux de l'armée, ce commandement: Tirez-la jusqu'entre les rangs! et tuez avec l'épée quiconque la suivra! Car le Prêtre disait: Qu'elle ne reçoive pas la mort dans le temple de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors le prêtre Jehojada donna cet ordre aux chefs de centaines qui étaient à la tête de l'armée: «Faites-la sortir des rangs et tuez par l'épée toute personne qui la suivra.» En effet, le prêtre avait interdit qu'elle soit mise à mort dans la maison de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Alors Joïada donna cet ordre aux centurions qui étaient à la tête de l'armée : Emmenez-la hors du temple, et si quelqu'un la suit, qu'il soit tué par l'épée. Car le prêtre avait dit : Qu'on ne la tue pas dans le temple du Seigneur.