2 Kings 11:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait. Elle vint au milieu de la foule au temple de l’Eternel, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Lorsque Athalie entendit le bruit des gardes et du peuple, elle rejoignit la foule au temple du Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Lorsque Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, elle vint vers le peuple, à la maison de Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Athalie entendit le cri des coureurs et du peuple, et elle entra vers le peuple dans la maison de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Lorsque Athalie entendit le bruit des gardes et du peuple, elle rejoignit la foule au temple du Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Athalie entendit les gardes du corps et le peuple. Elle vint vers le peuple, à la maison du Seigneur, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Athalie entendit la voix des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Entendant la clameur populaire, Athalie se rendit vers le peuple au Temple de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Mais Athalie, entendant le bruit des coureurs et du peuple, vint vers le peuple, dans la maison de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et Hathalia entendant le bruit des archers, et du peuple, entra vers le peuple dans la maison de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Lorsque Athalie entendit le bruit des gardes et du peuple, elle rejoignit la foule à la maison du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Athalie entendit la voix des coureurs et du peuple. Elle vint vers le peuple à la maison de l'Éternel et regarda: |
| French OST (Ostervald) | Mais Athalie, entendant le bruit des coureurs et du peuple, vint vers le peuple, dans la maison de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mais Athalie, entendant le bruit des coureurs et du peuple, vint vers le peuple, dans la maison de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand Athalie entend le cri des gardes et du peuple, elle vient rejoindre la foule au temple du Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Athalie entendit les voix des coureurs et du peuple et elle se porta vers le peuple dans le temple de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Athalie entendit le bruit que faisaient les gardes et le peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait, et entrant parmi la foule dans le temple du Seigneur, |