2 Kings 11:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le prêtre fit sortir le fils du roi, lui plaça la couronne sur la tête et lui remit l’acte de l’alliance. On le sacra roi en l’oignant d’huile puis, au milieu des applaudissements, tous crièrent : Vive le roi !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Yoyada fit sortir Joas: il lui remit l'insigne royal et le document de l'alliance, puis on le consacra roi en versant de l'huile sur sa tête; aussitôt tout le monde se mit à applaudir et à crier: «Vive le roi!»
French (Catholique Crampon 1923) Et le prêtre fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et, frappant des mains, ils dirent: «Vive le roi!»
French (J.N. Darby) 1885 Et on fit sortir le fils du roi, et on mit sur lui la couronne et le témoignage; et ils le firent roi, et l'oignirent, et frappèrent des mains, et dirent: Vive le roi!
French (La Bible expliquée) Alors Yoyada fit sortir Joas: il lui remit l'insigne royal et le document de l'alliance, puis on le consacra roi en versant de l'huile sur sa tête; aussitôt tout le monde se mit à applaudir et à crier: « Vive le roi! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le prêtre fit avancer le fils du roi et mit sur lui le diadème et le Témoignage. Ils l'investirent de la royauté et lui conférèrent l'onction. Frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jéhojada fit sortir le fils du roi, posa sur lui le diadème et lui remit le témoignage; ils le proclamèrent roi et l'oignirent et battirent des mains, et dirent: Vive le roi !
French Jerusalem 1998 Alors Yehoyada fit sortir le fils du roi, il lui imposa le diadème et lui remit le document de l'alliance; on le fit roi et on lui donna l'onction. On battit des mains et on cria: "Vive le roi!"
French Machaira 2012 Alors il fit sortir le fils du roi, et mit sur lui la couronne et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et, frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!
French Martin 1744 Et [Jéhojadah] fit amener le fils du Roi, et mit sur lui la couronne, et le Témoignage, et ils l'établirent Roi, et l'oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le Roi!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Yoyada fit sortir Joas, le fils du roi: il lui remit la couronne royale et le document de l'alliance. Il fut désigné comme roi avec l'huile d'onction; aussitôt, tout le monde se mit à applaudir et à crier: « Vive le roi! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le sacrificateur fit avancer le fils du roi et mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l'établirent roi et lui donnèrent l'onction. Frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!
French OST (Ostervald) Alors il fit sortir le fils du roi, et mit sur lui la couronne et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et, frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!
French OST - Osterwald Alors il fit sortir le fils du roi, et mit sur lui la couronne et le témoignage. Ils l'établirent roi et l'oignirent, et, frappant des mains, ils dirent: Vive le roi!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Yoyada fait sortir Joas. Il lui met une couronne sur la tête et il lui donne le document du témoignage. Puis on le consacre comme roi, en versant de l’huile sur sa tête. Aussitôt, tout le monde se met à applaudir et à crier: « Vive le roi! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il produisit le fils du roi et il le couvrit de la couronne et lui remit la Loi; et ils le constituèrent roi et l'oignirent et frappèrent des mains et crièrent: Vive le Roi!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le prêtre fit avancer le fils du roi, mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage. Ils le proclamèrent roi, le consacrèrent par onction et dirent en tapant des mains: «Vive le roi!»
French Vigouroux 1902 Bible Joïada fit alors avancer le fils du roi, et mit sur sa tête le diadème, et le livre de la loi. Ils l'établirent roi, et l'oignirent, et, battant des mains, ils crièrent : Vive le roi !