2 Kings 11:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le prêtre remit aux chefs de « centaines » la lance et les boucliers du roi David qui se trouvaient dans le temple de l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Celui-ci confia aux capitaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient déposés dans le temple du Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Le prêtre remit aux centurions les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient dans la maison de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Celui-ci confia aux capitaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient déposés dans le temple du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le prêtre remit aux chefs de cent les lances et les carquois qui avaient appartenu au roi David et qui étaient dans la maison du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le sacrificateur donna aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David et qui étaient dans la maison de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Le prêtre donna aux centeniers les lances et les boucliers du roi David, qui étaient dans le Temple de Yahvé.
French Machaira 2012 Et le sacrificateur donna aux centeniers les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de YEHOVAH.
French Martin 1744 Et le sacrificateur donna aux centeniers des hallebardes et des boucliers qui avaient été au Roi David, [et] qui étaient dans la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Celui-ci confia aux capitaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui étaient déposés dans la maison du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le sacrificateur remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui avaient appartenu au roi David, et qui se trouvaient dans la maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Et le sacrificateur donna aux centeniers les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de l'Éternel.
French OST - Osterwald Et le sacrificateur donna aux centeniers les lances et les boucliers qui provenaient du roi David, et qui étaient dans la maison de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Puis ils vont trouver le grand-prêtre. Yoyada leur donne les lances et les boucliers du roi David qui se trouvent dans le temple du Seigneur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Prêtre remit aux centurions les piques et les boucliers du roi David, qui étaient dans le temple de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le prêtre remit aux chefs de centaines les lances et les boucliers qui venaient du roi David et qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible et il leur donna les lances et les armes du roi David, qui étaient dans le temple (maison du Seigneur).