2 Kings 10:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un messager vint l’informer qu’on avait apporté les têtes des princes royaux. Jéhu ordonna qu’on en fasse deux tas et qu’on les expose sur la place à l’entrée de la ville jusqu’au matin suivant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un messager vint lui annoncer qu'on avait apporté ces têtes; Jéhu ordonna qu'on les mette en deux tas près de la porte de la ville, jusqu'au lendemain. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le messager vint l'en informer, en disant: «Ils ont apporté les têtes des fils du roi.» Et il dit: «Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte jusqu'au matin.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un messager vint, et le lui rapporta, disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin. |
| French (La Bible expliquée) | Un messager vint lui annoncer qu'on avait apporté ces têtes; Jéhu ordonna qu'on les mette en deux tas près de la porte de la ville, jusqu'au lendemain. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le messager vint l'en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le messager vint lui dire: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit alors: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte de la ville, jusqu'au matin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le messager vint le lui annoncer en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les, en deux tas, à l'entrée de la porte, jusqu'au matin. |
| French Jerusalem 1998 | Le messager vint annoncer à Jéhu: "On a apporté les têtes des fils du roi." Il dit: "Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin." |
| French Machaira 2012 | Et le messager vint le lui annoncer, en disant: On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit: Mettez-les en deux monceaux à l’entrée de la porte, jusqu’au matin. |
| French Martin 1744 | Et un messager vint qui le lui rapporta, et dit: Ils ont apporté les têtes des fils du Roi. Et il répondit: Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, jusqu'au matin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le messager vint l'en informer, en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un messager vint et lui déclara: « Ils ont apporté les têtes des fils du roi! » Jéhu ordonna qu'on les mette en deux tas, à l'entrée de la porte de la ville, jusqu'au matin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le messager vint lui faire un rapport en disant: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit alors: Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte, jusqu'au matin. |
| French OST (Ostervald) | Et le messager vint le lui annoncer, en disant: On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit: Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, jusqu'au matin. |
| French OST - Osterwald | Et le messager vint le lui annoncer, en disant: On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit: Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, jusqu'au matin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un messager vient lui annoncer qu’on a apporté les têtes des fils et petits-fils du roi Akab. Jéhu donne cet ordre: « Faites-en deux tas et mettez-les à la porte de la ville jusqu’à demain matin! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis entra le messager qui fit rapport en ces termes: Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il dit: Mettez-les en deux tas dans l'avenue de la Porte jusqu'au matin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le messager vint lui annoncer: «On a apporté les têtes des fils du roi.» Jéhu dit: «Répartissez-les en deux tas à l'entrée de la ville et qu’ils y restent jusqu'au matin.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le messager vint l'annoncer à Jéhu, en disant : Ils ont apporté les têtes des fils du roi. Et il répondit : Mettez-les en deux tas à l'entrée de la porte jusqu'à demain matin. |