2 Kings 10:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Jéhu ordonna au responsable des vêtements sacrés de sortir les vêtements pour en fournir à tous les fidèles de Baal. L’homme les leur sortit donc. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Jéhu ordonna au responsable des vêtements sacrés d'en fournir à tous les participants. Cela fait, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: «Sorts des vêtements pour tous les serviteurs de Baal.» Et cet homme sortit des vêtements pour eux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit à celui qui était préposé sur le vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Jéhu ordonna au responsable des vêtements sacrés d'en fournir à tous les participants. Cela fait, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Jéhu dit à celui qui était intendant du vestiaire: Sors des habits pour tous ceux qui servent le Baal; et il sortit les habillements. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit à celui qui était préposé au vestiaire: Sors des vêtements pour les serviteurs de Baal. Et il leur sortit des vêtements. |
| French Jerusalem 1998 | Jéhu dit au gardien du vestiaire: "Sors des vêtements pour tous les fidèles de Baal", et il sortit pour eux les vêtements. |
| French Machaira 2012 | Alors il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des costumes pour tous les serviteurs de Baal. Et il sortit des costumes pour eux. |
| French Martin 1744 | Alors il dit à celui qui avait la charge du revestiaire: Tires-en des vêtements pour tous les serviteurs de Bahal; et il leur en tira des vêtements. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: Sors des vêtements pour tous les serviteurs de Baal. Et cet homme sortit des vêtements pour eux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Jéhu ordonna au responsable des vêtements pour le culte: « Sors les vêtements pour tous les adorateurs. » Il sortit pour eux les vêtements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jéhu dit à celui qui était (préposé) au vestiaire: Sors des habits pour tous ceux qui servent Baal; et il sortit les habillements. |
| French OST (Ostervald) | Alors il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des costumes pour tous les serviteurs de Baal. Et il sortit des costumes pour eux. |
| French OST - Osterwald | Alors il dit à celui qui avait la charge du vestiaire: Sors des costumes pour tous les serviteurs de Baal. Et il sortit des costumes pour eux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Jéhu commande à celui qui est chargé des vêtements sacrés d’en donner à tous les adorateurs de Baal. L’homme obéit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il dit à l'intendant du vestiaire: Sors un habillement pour tous les Serviteurs de Baal. Et il sortit pour eux l'habillement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire: «Sors des habits pour tous les serviteurs de Baal.» C’est ce que fit cet homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il dit ensuite à ceux qui gardaient les vêtements : Donnez des vêtements à tous les serviteurs de Baal. Et ils leur en donnèrent. |